ويكيبيديا

    "المحلية وعلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • local y en
        
    • locales y en
        
    • local y a
        
    • locales y de
        
    • locales y a
        
    • nacionales y
        
    • local y de
        
    • comunitaria y
        
    • nivel local y
        
    Los puestos vacantes de funcionarios nacionales se anuncian en el periódico local y en el sitio web oficial de la MINUSTAH a fin de llegar a candidatos haitianos interesados tanto dentro como fuera de Haití. UN ويُعلن عن الوظائف الشاغرة للموظفين الفنيين الوطنيين في الصحيفة المحلية وعلى الموقع الشبكي للبعثة للوصول إلى المرشحّين الهايتيين المهتمين داخل هايتي وخارجها.
    Se formularon diversas preguntas sobre los planes del PNUD de cooperar en el sector de la energía hidroeléctrica y algunas delegaciones observaron que su desarrollo en la República Democrática Popular Lao podría tener una repercusión negativa en el medio ambiente local y en el aprovechamiento del agua en los países vecinos. UN وأثيرت عدة أسئلة فيما يتعلق بخطط البرنامج اﻹنمائي للتعاون في قطاع القوى الكهرمائية، ولاحظ بعض الوفود أن تطوير هذا القطاع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد يسفر عن أثر سلبي على البيئة المحلية وعلى إدارة المياه في البلدان المجاورة.
    Asegúrate de que salga en las noticias locales y en Internet. Open Subtitles إحرص على إنتشارها على وكالات الانباء المحلية وعلى الانترنت
    Los pueblos indígenas podían aplicar su propio derecho consuetudinario y participar activamente en la vida política del país gracias a su representación en la administración local y a nivel nacional como diputados o senadores. UN فقال إن بإمكان الشعوب الأصلية تطبيق قوانينها العرفية والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية البوليفية عن طريق مشاركتها في إدارة الشؤون المحلية وعلى الصعيد الوطني كنواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ.
    Las actividades de rescate y socorro dependieron de un gran número de organizaciones no gubernamentales locales y de la participación activa de las comunidades locales. UN واعتمدت أنشطة الإنقاذ والإغاثة اعتمادا جوهريا على عدد كبير من المنظمات غير الحكومية المحلية وعلى الإسهام النشط للمجتمعات المحلية.
    Desde la aprobación de la Ley de educación integral en 1999, se ha asignado periódicamente un subsidio estatal a los gobiernos locales y a otros proveedores de educación situados en la patria saami. UN 17 - ومنذ صدور قانون التعليم الشامل عام 1999، يتم بانتظام توزيع إعانات حكومية مستقلة على الحكومات المحلية وعلى غيرها من الجهات التي توفر التعليم في وطن الصاميين.
    Algunos oradores se mostraron partidarios de ampliar el alcance de las directrices con objeto de incluir también las empresas nacionales y otras entidades mercantiles. UN وفضل بعضهم أن يوسع نطاق المبادئ بما يجعلها تسري كذلك على الشركات المحلية وعلى كيانات تجارية أخرى.
    Se formularon diversas preguntas sobre los planes del PNUD de cooperar en el sector de la energía hidroeléctrica y algunas delegaciones observaron que su desarrollo en la República Democrática Popular Lao podría tener una repercusión negativa en el medio ambiente local y en el aprovechamiento del agua en los países vecinos. UN وأثيرت عدة أسئلة فيما يتعلق بخطط البرنامج اﻹنمائي للتعاون في قطاع القوى الكهرمائية، ولاحظ بعض الوفود أن تطوير هذا القطاع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد يسفر عن أثر سلبي على البيئة المحلية وعلى إدارة المياه في البلدان المجاورة.
    2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fundar en mayor medida la base económica del Territorio en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; UN 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم بصورة أكبر على الملكية المحلية وعلى صناعات الخدمات الفنية، بخلاف الخدمات المالية؛
    2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fundar en mayor medida la base económica del Territorio en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; UN 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم على الملكية المحلية وعلى قطاعات الخدمات المهنية بصورة أكبر من ارتكازها على الخدمات المالية؛
    2. Acoge con beneplácito también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fundar en mayor medida la base económica del Territorio en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; UN 2 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية للإقليم على الملكية المحلية وعلى قطاعات الخدمات المهنية بصورة أكبر من ارتكازها على الخدمات المالية؛
    3. Acoge con beneplácito las iniciativa emprendidas por el territorio para fundamentar en mayor medida su base económica en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; UN 3 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الإقليم لكي ترتكز القاعدة الاقتصادية على الملكية المحلية وعلى قطاعات الخدمات المهنية بصورة أكبر من ارتكازها على الخدمات المالية؛
    3. Acoge con beneplácito las iniciativas emprendidas por el Territorio para fundamentar en mayor medida su base económica en la titularidad local y en las industrias de servicios profesionales diferentes de los servicios financieros; UN 3 - ترحب بالجهود التي يبذلها الإقليم لكي ترتكز قاعدته الاقتصادية بشكل أكبر على الملكية المحلية وعلى قطاعات أخرى للخدمات المتخصصة غير قطاع الخدمات المالية؛
    Si dicha asistencia ha de dar frutos, debe basarse en las necesidades locales y en estrategias nacionales de desarrollo suficientemente ambiciosas preparadas por los propios países receptores. UN وإذا أريد لهذه المساعدة أن تكون مثمرة، يجب أن تقوم على أساس الاحتياجات المحلية وعلى استراتيجيات إنمائية وطنية طموحة بشكل كاف وتضعها البلدان المتلقية بأنفسها.
    Buscar alternativas a la energía eléctrica como medio de prevenir los efectos de las centrales hidroeléctricas en las comunidades locales y en el medio ambiente. UN البحث عن بدائل للطاقة الكهربائية، كوسيلة لتجنب الآثار الناجمة عن محطات توليد الطاقة الكهرمائية على معيشة المجتمعات المحلية وعلى البيئة.
    Ello obedece en particular a nuestro eficiente sistema de prestación de asistencia, basado en el profundo conocimiento de las condiciones locales y en la determinación de las necesidades de los países asociados. UN ويعزى ذلك بشكل خاص إلى فعالية نظامنا لتقديم المساعدة القائم على معرفة واسعة للظروف المحلية وعلى تحديد احتياجات البلدان الشريكة.
    El Gobierno proporciona financiación plurianual a una serie de organizaciones no gubernamentales irlandesas e internacionales que trabajan para apoyar a los defensores de derechos humanos a nivel local y a nivel de las políticas internacionales. UN وتقدم الحكومة التمويل المتعدد السنوات لعدد من المنظمات غير الحكومية الأيرلندية والدولية العاملة في مجال تقديم الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان على الصُعد المحلية وعلى صعيد السياسات الدولية.
    Se hizo hincapié en que los beneficios indirectos dependían de la capacidad de absorción de las empresas locales y de la estrategia operacional de las ETN en cuanto al uso de tecnología, aspectos que se veían afectados por las políticas gubernamentales. UN وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة.
    :: Fortalecer los procesos de organización y capacitación de las mujeres rurales, así como su liderazgo, con el propósito de mejorar su participación en las iniciativas de desarrollo sostenible e incrementar su capacidad de incidencia a nivel comunal, en los gobiernos locales y a nivel nacional. UN :: تدعيم عمليات تنظيم وتدريب النساء الريفيات وتمكينهن من القيادة، بهدف زيادة مشاركتهن في مبادرات التنمية المستدامة، وتعزيز قدرتهن على التأثير على مستوى المجتمع المحلي والحكومات المحلية وعلى المستوى الوطني.
    Insistieron en que el aumento de las inversiones nacionales y la repatriación de esos recursos financieros debían ser una prioridad para los gobiernos africanos, habida cuenta de su importante contribución a la financiación del desarrollo del continente. UN وحثوا على زيادة الاستثمارات المحلية وعلى أن تضع الحكومات اﻷفريقية اﻷولوية ﻹعادة هذه الموارد المالية إلى أوطانها، نظرا ﻷهمية مساهمتها في تمويل تنمية القارة.
    La dosis procedente de los productos de la desintegración del radón depende de la geología local y de la construcción y el uso de las casas; en algunas regiones, la dosis es cerca de 10 veces superior a la media. UN والجرعة المتأتية من نواتج اضمحلال الرادون تتوقف على الجيولوجيا المحلية وعلى بنية المساكن وطريقة استخدامها، حيث تصل الجرعة في بعض المناطق إلى حوالي ١٠ أمثال المتوسط.
    La atribución de poder les permitiría ejercer, de forma significativa y documentada, su derecho a la participación en los procesos de decisión a escala comunitaria y nacional. UN ومن شأن تمكين الفقراء أن يسمح لهم بأن يمارسوا، على نحو معقول ومستنير، حقهم في المشاركة في عملية صنع القرارات على مستوى مجتمعاتهم المحلية وعلى المستوى الوطني.
    Si procede, han de facilitarse datos básicos sobre la evolución de la economía y la legislación a nivel local y mundial. UN وينبغي تقديم بيانات اساسية تتعلق بالتطورات الاقتصادية والتشريعية المحلية وعلى نطاق العالم اذا كانت ذات صلة بأعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد