Proporción de mujeres en los concejos locales y en los principales partidos políticos | UN | نسبة النساء في المجالس المحلية وفي الأحزاب السياسية الرئيسية |
No se eligieron consejeros municipales, debido a retrasos en la celebración de las elecciones locales y en la conclusión del marco jurídico | UN | لم يتم انتخاب المستشارين البلديين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني |
Esto se logró aplicando activamente una política de contratación que incluyó el anuncio de las vacantes en los periódicos locales y en una nueva página web. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال سياسة نشطة للتعيين، شملت نشر إعلانات الشواغر في الصحف المحلية وفي صفحة صُممت حديثا على شبكة الإنترنت. |
Además, la IFOR ha prestado apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local y en ayudar a garantizar la disolución de grupos civiles armados no autorizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها. |
Es especialmente importante eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres participar en la política local y en la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية. |
Se encargará de preparar y administrar contratos, así como de preparar su presentación a los comités de contratos locales y de la Sede. | UN | ويكون مسؤولا عن إعداد العقود وإدارتها، وعن إعداد العروض للجنتي العقود المحلية وفي مقر اﻷمانة العامة. |
Las mujeres y las niñas también sufren violencia en sus comunidades locales y en sus hogares cuando realizan tareas domésticas como ir a buscar agua. | UN | كما تواجه النساء والفتيات العنف في مجتمعاتهن المحلية وفي بيوتهن أثناء أدائهن الأعمال المنزلية، من قبيل جلب الماء. |
Los países de la región de América Latina y el Caribe siguieron teniendo la participación más importante en la financiación de los gastos efectuados con cargo a recursos locales y en el conjunto de los gastos de los programas. | UN | وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحصة الرئيسية في الأداء فيما يتعلق بالموارد المحلية وفي إجمالي النفقات البرنامجية. |
Los consejos de desarrollo son vistos en el momento actual como uno de los espacios más importantes de participación de las mujeres para la toma de decisiones en los gobiernos locales y en el gobierno central. | UN | وتعتبر المجالس الإنمائية في الوقت الحاضر من أهم المنتديات التي تشـارك المرأة من خلالها في اتخاذ القرار في الحكومات المحلية وفي الحكومة المركزية. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que cree un entorno propicio que tenga en cuenta el género y promueva la igualdad de derechos de las niñas al participar en la vida de familia, en la escuela, en otras instituciones, en las comunidades locales y en la sociedad en general. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد بيئة مواتية ومراعية للجنسين تتيح للفتيات حقوقاً متساوية للمشاركة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى، في المجتمعات المحلية وفي المجتمع ككل. |
Este programa ha tenido una importante función en el fomento de la participación de las mujeres en las elecciones locales y en la capacitación de mujeres dirigentes a nivel local. | UN | وقد كان لهذا البرنامج دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية وفي تدريب القيادات النسائية على المستوى المحلي. |
La capacitación no se realizó por retrasos en la celebración de elecciones locales y en la aprobación de la ley orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente | UN | نجم عدم إنجاز الناتج عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
27. Consciente de que la baja tasa de alfabetización supone un impedimento para una mayor difusión de la Convención, el Gobierno está adoptando medidas para promover la Convención en las lenguas locales y en el criollo. | UN | 27- وتابعت قائلة إن الحكومة، على إدراكها أن المعدل المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة يعوق انتشار الوعى بالاتفاقية بدرجة أكبر، تقوم باتحاذ تدابير لترويج الاتفاقية باللغات المحلية وفي الكريول لغة البلد. |
Ponemos de relieve la importancia de promover la participación activa de la mujer en las instituciones de administración local y en el proceso decisorio en todos los niveles. | UN | ونشدد على أهمية تعزيز مشاركة النساء بنشاط في المؤسسات الحكومية المحلية وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع الصعد. |
Respuesta de la administración: El PNUD tiene un caudal de experiencia en materia de gobernanza local, y en relación con todas las esferas de actividad. | UN | رد الإدارة: اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة وفيرة في مجال الإدارة المحلية وفي ما يتعلق بجميع مجالات الممارسة. |
Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y aptitudes en sus comunidades y en el diálogo con los Gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المشاركين المنتمين لكل منطقة أنهم يطبقون هذه الاستراتيجيات وهذه المهارات المعززة في مجتمعاتهم المحلية وفي الحوار مع الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية. |
La participación activa de la mujer en el proceso de modernización de las entidades de gobierno local y en la toma de decisiones entrega una importante contribución para una mayor eficiencia de la gobernanza urbana; | UN | توفر المشاركة الفعالة للنساء في عملية التعبئة الخاصة بهيئات الحكومة المحلية وفي صنع القرار مساهمة هامة لتحسين فعالية إدارة المدن؛ |
La Conferencia, titulada " Partnerships for Change " (Asociaciones para el cambio), será una conferencia de trabajo con varios cientos de participantes en representación de los gobiernos y las comunidades locales y de los sectores económicos y voluntarios. | UN | وسيكون هذا المؤتمر، الذي عنوانه " مشاركات من أجل التغيير " ، مؤتمر عمل يدعى الى المشاركة فيه بضع مئات من اﻷفراد العاملين في الحكومات والمجتمعات المحلية وفي قطاعات اﻷعمال التجارية وقطاعات المتطوعين. |
Las políticas nacionales y la movilización efectiva de los recursos cumplen una función decisiva y son importantes para obtener recursos internos y aprovecharlos eficientemente. | UN | لذا تؤدي السياسات الوطنية وتعبئة الموارد بشكل فعال دورا حاسما ومهما في كل من الحصول على الموارد المحلية وفي استخدامها بصورة كافية. |
No se eligieron consejeros comunitarios, debido a retrasos en la celebración de las elecciones locales y la conclusión del marco jurídico | UN | لم يتم انتخاب المستشارين المحليين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني |
La divergencia en la forma de las corrientes recibidas por un país no parece haber constituido una diferencia sustancial en lo que atañe a las repercusiones de esas corrientes sobre las condiciones nacionales y a su cambio de signo posterior. | UN | إن أوجه التباين في شكل التدفقات الواردة إلى بلد ما لا يبدو أنها قد أحدثت تغيراً كبيراً في أثر هذه التدفقات على اﻷوضاع المحلية وفي انعكاس اتجاه هذه التدفقات في وقت لاحق. |
También participó en un proyecto para ayudar a los líderes comunitarios a fomentar el entendimiento sólido e integral de conceptos como los derechos humanos, la igualdad de género, la no violencia y la promoción de la comunidad, y a aumentar la capacidad de las ONG egipcias y empoderarlas dentro de sus comunidades y del sistema jurídico. | UN | وشارك المركز أيضا في مشروع لمساعدة قادة المجتمعات المحلية في التوصل إلى فهم سليم وشامل لمفاهيم مثل حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، واللاعنف، والتوعية المجتمعية، وزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المصرية وتمكينها ضمن مجتمعاتها المحلية وفي إطار النظام القانوني. |