Nuestros reporteros locales en Siria y en África y Asia nos traen historias que ciertamente no habríamos encontrado solos. | TED | يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا. |
Los comandantes militares locales en Ganja describieron la situación como muy tirante e indicaron que las fuerzas azerbaiyanas habían perdido el control de todo el distrito de Kelbayar y preveían que las fuerzas enemigas realizarían nuevos avances. | UN | وقد وصف القادة العسكريون المحليون في غانجا الحالة بأنها متوترة للغاية، مشيرين إلى أن قوات أذربيجان فقدت السيطرة على إقليم كيلبادجار بأكمله. |
Según unos periodistas locales de Assab, siete de los deportados se encuentran actualmente en el hospital de Assab recuperándose del agotamiento y la deshidratación producidos por el calor y de otras afecciones derivadas del difícil viaje. | UN | وذكر الصحفيون المحليون في عصب أن سبعة من المرحلين موجودون حاليا في مستشفى عصب وأنهم في طريقهم إلى الشفاء من ضربة الشمس والجفاف وغيرهما من اﻷعراض المرضية المرتبطة برحلتهم الشاقة. |
Los funcionarios locales de Bosnia y Herzegovina adoptaron con gusto las propuestas formuladas y se comprometieron a aplicar las medidas sugeridas; | UN | وقد اعتمد المسؤولون المحليون في البوسنة والهرسك، دون تـردد، المقترحات المعروضة وتعهـدوا بتنفيذ الإجراءات المقترحة. |
Encomiando al personal local de la Comisión en Ammán por su excelente servicio, | UN | وإذ يشيد بالخدمات الممتازة التي قدمها الموظفون المحليون في عمان خلال عملهم في اللجنة، |
Desde 2007, los ciudadanos de los territorios de ultramar pagan las mismas tasas de matrícula que los estudiantes nacionales en las universidades del Reino Unido. | UN | ومنذ عام 2007، أصبح مواطنو أقاليم ما وراء البحار مؤهلين لدفع نفس الرسوم الدراسية التي يدفعها الطلاب المحليون في الجامعات الإنكليزية. |
91. Se prevén créditos para los servicios de seguridad proporcionados por contratistas locales en diversos lugares para proteger las propiedades de las Naciones Unidas. | UN | ٩١ - يغطي التقدير خدمات اﻷمن التي يوفرها المتعاقدون المحليون في مواقع شتى لحماية ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
66. Se han previsto créditos para los servicios de seguridad proporcionados por contratistas locales en distintos lugares a los efectos de proteger los bienes de las Naciones Unidas. | UN | ٦٦ - يدرج مبلغ لتغطية خدمات اﻷمن التي يوفرها المتعاقدون المحليون في مختلف المواقع لحماية ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
Ya existe en La Haya una dependencia fija y estable encargada de examinar los casos presentados por los fiscales locales en Bosnia y Herzegovina. | UN | 188 - وتوجد الآن في لاهاي وحدة قائمة ومستقرة لاستعراض القضايا التي يرفعها المدعون العامون المحليون في البوسنة والهرسك. |
El programa provincial, iniciado en 1999, combina la capacitación técnica y la colocación en puestos ofrecidos por empleadores locales en el sector del automóvil. | UN | ويمزج هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في عام 1999، بين التدريب التقني والتدريب في مكان العمل الذي يوفره أرباب العمل المحليون في قطاع صناعة السيارات. |
Teniendo en cuenta, sin embargo, el mayor grado de integración nacional y el éxito de los interesados locales en sus esfuerzos por hacer frente a los desafíos económicos, el Departamento de Economía de la Oficina del Alto Representante dio por terminadas sus funciones al final de 2005. | UN | غير أن تزايد درجة التملك الداخلي والنجاح الذي حققه أصحاب المصلحة المحليون في مواجهة التحديات الاقتصادية، دفع بإدارة الشؤون الاقتصادية التابعة لمكتب المفوض السامي إلى إغلاق مكاتبها بحلول نهاية العام. |
Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. | UN | وتُحدَّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة. |
Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. | UN | وتُحدّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة. |
Los productores locales de estas zonas pudieron aprovechar los efectos de aglomeración. | UN | وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية. |
En un 91% de los casos, los afectados habían sido proveedores locales de esos servicios. | UN | وتضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون في 91 في المائة من مجموع الحالات. |
Encomiando al personal local de la Comisión en Ammán por los excelentes servicios prestados, | UN | وإذ يشيد بالخدمات الممتازة التي قدمها الموظفون المحليون في عمان خلال عملهم في اللجنة، |
Retornados y población local de la aldea de Slatina | UN | العائدون والسكان المحليون في قرية سلاتينا |
La población armenia local de Nagorny Karabakh actuó en defensa propia a fin de evitar la deportación en masa y el genocidio. | UN | وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية. |
A fin de hacer participar a las poblaciones nacionales en la determinación de sus propios requerimientos y proyectos de desarrollo, debemos reconocer la diversidad de enfoques, escogencias y valores que apuntalan los proyectos de desarrollo. | UN | وحتى يُشرك السكان المحليون في تحديد متطلباتهم ومشاريعهم الإنمائية، يجب أن نعترف بتنوع النهج، والخيارات والقيم التي تقوم عليها المشاريع الإنمائية. |
Los pueblos nativos de Alaska dependen de alimentos tradicionales por razones de importancia cultural, disponibilidad, preferencias de sabor y nutrición, en lugar de consumir alimentos de procedencia comercial. | UN | إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر. |
Se impartió formación a los funcionarios locales del departamento de aguas sahariano en aspectos técnicos del tratamiento del agua. | UN | وقد تلقى الموظفون المحليون في إدارة المياه الصحراوية تدريبا على الجوانب التقنية لمعالجة المياه. |
La población local del territorio de Beni se opone mayoritariamente a las operaciones contra las ADF, a raíz del fracaso y las consecuencias humanitarias negativas de las operaciones de Rwenzori. | UN | ويعارض السكان المحليون في إقليم بيني عموما العمليات التي تنفذ ضد القوى الديمقراطية، وذلك إثر فشل عمليات روينزوري وعواقبها الإنسانية. |