Posee 320.000 volúmenes y, entre ellos, muchas obras dedicadas a la historia local o regional. | UN | وتشتمل على 000 320 مصنف، بما فيها مؤلفات مكرسة للتاريخ المحلي أو الإقليمي. |
Debería basarse en la compra a nivel local o regional cuando sea posible, y organizarse de forma tal que se respeten las pautas de consumo locales. | UN | وينبغي أن تقوم هذه التغذية على الشراء المحلي أو الإقليمي كلما أمكن، وأن تدار بطريقة تحترم عادات الاستهلاك المحلية. |
Debería basarse en la compra a nivel local o regional cuando sea posible, y organizarse de forma tal que se respeten las pautas de consumo locales. | UN | وينبغي أن تقوم هذه التغذية على الشراء المحلي أو الإقليمي كلما أمكن، وأن تدار بطريقة تحترم عادات الاستهلاك المحلية. |
Actuando al margen del marco administrativo del Gobierno de Transición, estos agentes pueden otorgar, a su discreción, un trato preferencial a las empresas asociadas, que dominan sectores importantes de la economía local o regional. | UN | وتتمكن هذه الجهات التي تعمل خارج الإطار الإداري للحكومة الانتقالية، من القيام، بناء على تقديرها، بتقديم معاملة تفضيلية لشركاء الأعمال الذين يسيطرون على غالبية قطاعات الاقتصاد المحلي أو الإقليمي. |
49. El proyecto colaborará con cuatro países que ya han comenzado a aplicar una planificación del desarrollo a nivel local o regional. | UN | 49 - وسيعمل المشروع مع أربعة بلدان سبق أن شرعت في تنفيذ التخطيط الإنمائي على الصعيد المحلي أو الإقليمي. |
Las investigaciones en esta esfera debían realizarse sobre todo en los planos local o regional, ya que las características de los ecosistemas variaban enormemente en las distintas zonas del mundo. | UN | وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم. |
Pueden aplicarse cuotas para exigir que un determinado porcentaje de la programación se reserve a la producción local o regional y se aplican indiscriminadamente a todas las empresas explotadoras de televisión. | UN | ويجوز استخدام الحصص لاشتراط تخصيص نسبة مئوية معينة من البرمجة للإنتاج المحلي أو الإقليمي وتطبيقها بدون تمييز على جميع متعهدي تشغيل التلفزيون. |
Al mismo tiempo, fomentaremos los programas y las políticas que tengan por objeto fortalecer los centros de servicios rurales y los sistemas de ciudades pequeñas, con inclusión del fortalecimiento de las instituciones y mecanismos para la planificación local o regional. | UN | وفي الوقت ذاته، سنشجع البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز نظم مراكز الخدمات الريفية والمدن الصغيرة، بما في ذلك توطيد المؤسسات والآليات الضرورية للتخطيط المحلي أو الإقليمي. |
Al mismo tiempo, fomentaremos los programas y las políticas que tengan por objeto fortalecer los centros de servicios rurales y los sistemas de ciudades pequeñas, con inclusión del fortalecimiento de las instituciones y mecanismos para la planificación local o regional. | UN | وفي الوقت ذاته، سنشجع البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز نظم مراكز الخدمات الريفية والمدن الصغيرة، بما في ذلك توطيد المؤسسات والآليات الضرورية للتخطيط المحلي أو الإقليمي. |
Los enfoques ascendentes exigen la intervención de promotores a nivel local o regional que ayuden a impulsar diferentes iniciativas en el terreno. | UN | ويتطلب نهج البدء من القاعدة مشاركة أبطال على المستوى المحلي أو الإقليمي يمكنهم المساعدة في توجيه المبادرات على أرض الواقع. |
c) La necesidad de acceder a datos a una escala mayor que la local o regional planteaba la cuestión del intercambio de datos. | UN | (ج) تثير الحاجة إلى الحصول على البيانات على نطاق أوسع من الصعيدين المحلي أو الإقليمي مسألة تقاسم البيانات. |
Los Estados Unidos consideran que los candidatos cualificados a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben haber demostrado su capacidad de actuar como partes interesadas responsables al abordar desafíos a la paz y la seguridad a nivel mundial, no sólo local o regional. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه لكي تكون الدول المرشحة مؤهلة لعضوية مجلس الأمن لا بد أن تبرهن على قدرتها على التصرف كجهات صاحبة مصلحة متسمة بالمسؤولية في التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن على الصعيد العالمي وليس فقط المحلي أو الإقليمي. |
18. Por lo tanto, en la CLD se prevé que las Partes prepararán esos inventarios por sí solas (lo que puede hacerse en el ámbito local o regional). | UN | 18- وعليه، تقضي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بأن تقوم الأطراف بإعداد قوائم الجرد هذه بنفسها (وهو ما يمكن القيام به في الإطار المحلي أو الإقليمي). |
c) La creación de sistemas que permitan a los pequeños agricultores ascender por la cadena de valores, incluso mediante la determinación en el plano local o regional de las asociaciones que se pueden establecer entre productores, embaladores, elaboradores y comerciantes al detalle; | UN | (ج) وضع خطط تتيح لصغار المزارعين رفع مستواهم في سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة، بوسائل منها أن تحدد على المستوى المحلي أو الإقليمي الشراكات التي يمكن إنشاؤها بين جهات الإنتاج والتغليف والتصنيع والبيع بالتجزئة؛ |
Todo ciudadano puede presentar una denuncia constitucional cuando los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados por la Constitución hayan sido vulnerados por un acto individual de un organismo administrativo del Estado, un organismo de una dependencia autónoma local o regional o una entidad jurídica que ejerza poderes públicos, respecto de los derechos y obligaciones de los ciudadanos o de una acusación penal. | UN | ويمكن لأي مواطن أن يقدِّم شكوى دستورية عندما تنتهك حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية المكفولة بموجب الدستور بسبب عمل تقوم به هيئة إدارية في الدولة أو هيئة تابعة لوحدة من وحدات الحكم الذاتي المحلي أو الإقليمي أو كيان اعتباري مخوَّل سلطات عامة في أثناء البت في حقوق ذلك المواطن وواجباته أو عند الفصل في تهمة جنائية موجهة له. |
A escala mundial, los servicios móviles para uso personal de comunicaciones por satélite permiten superar las dificultades intrínsecamente locales o regionales de los servicios móviles terrestres. | UN | والخدمات الساتلية المتنقلة الشخصية العالمية توفر الحلقة الناقصة ، وتتغلب على الطابع المحلي أو اﻹقليمي اﻷساسي للخدمات المتنقلة اﻷرضية . |