Entre 1970 y 1993, el producto interno bruto mundial (PIB) casi se duplicó. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 1970 و 1993، ازداد الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمقدار الضعف تقريبا. |
Nuestro porcentaje de producto interno bruto mundial es mucho menor, a saber, el 2%. | UN | وحصتنا من الناتج المحلي الإجمالي العالمي أدنى بكثير، تبلغ 2 في المائة فقط. |
Se espera que este año el crecimiento del mundo sea negativo, con una contracción del producto interno bruto mundial estimada en un 2,9%. | UN | ومن المتوقع أن يتراجع النمو العالمي في عام 2009، إذ يقدر أن الناتج المحلي الإجمالي العالمي سيتقلص بنسبة 2.9 في المائة. |
El efecto en el PIB mundial se estima en unos 46.000 millones de dólares. | UN | ويُقدر الأثر المترتب في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بحوالي 46 بليون دولار. |
, lo que significa que la demanda mundial de metales ha aumentado a un ritmo casi igual al del PIB mundial. | UN | ويعني ذلك أن الطلب العالمي على الفلزات نما بنسبة تساوي تقريباً نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Mediante una revitalización del comercio, el producto interno bruto mundial podría aumentar 700.000 millones de dólares al año. | UN | وبتنشيط التجارة، يمكن زيادة الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمبلغ 700 بليون دولار في السنة. |
Producto interno bruto combinado - porcentaje del producto interno bruto mundial | UN | الناتج المحلي الإجمالي الكلي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي العالمي |
El proceso de globalización económica aumentó y se intensificó en gran medida durante ese período ya que la inversión extranjera directa, en particular en los países en desarrollo, aumentó rápidamente y el comercio total mundial creció de manera más rápida que el producto interno bruto mundial. | UN | وزادت العولمة الاقتصادية كثيرا في غضون هذه الفترة مع تسارع زيادة الاستثمار الخارجي المباشر، لا سيما في الدول النامية، وفاقت سرعة نمو مجموع التجارة العالمية نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
El 80% del producto interno bruto mundial pertenece a los 1.000 millones de personas que viven en el mundo desarrollado; el 20% restante se reparte entre los 5.000 millones de personas que viven en los países en desarrollo. | UN | ذلك أن ثمانين في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تخص بليون نسمة يعيشون في العالم المتقدم النمو، فيما يتشاطر 5 بلايين نسمة يعيشون في البلدان النامية النسبة المتبقية ألا وهي 20 في المائة. |
La OIT estima que, si se reduce la actual tasa de desempleo entre los jóvenes hasta el nivel del desempleo entre los adultos, el producto interno bruto mundial aumentaría entre un 4,4% y un 7,0%. | UN | وتقدر منظمة العمل الدولية أن خفض معدل بطالة الشباب السائدة إلى مستوى بطالة البالغين سيؤدي إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي العالمي ما بين 4.4 و 7 في المائة. |
El costo de alcanzar este objetivo para 2030 equivaldría a una disminución del 0,12% del producto interno bruto mundial por año y podría incluso reducirse considerablemente mediante el desarrollo de nuevas tecnologías. | UN | وقد تعادل تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 انخفاضاً في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً، ويمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة. |
El costo de alcanzar este objetivo para 2030 equivaldría a una disminución del 0,12% del producto interno bruto mundial por año y podría incluso reducirse considerablemente mediante el desarrollo de nuevas tecnologías. | UN | إن تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 ستؤدي إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً بل يمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة. |
Al observar la relación entre el producto interno bruto mundial y las acciones del mercado financiero en el decenio de 1980, esta era una relación de uno a uno. | UN | وإذا نظرنا إلى العلاقة بين الناتج المحلي الإجمالي العالمي والأسهم المالية في ثمانينات القرن الماضي لرأينا أن العلاقة كانت بين عنصرين متكافئين. |
Durante el mismo período, el PIB mundial se ha acrecentado al ritmo de un 3,5% al año. | UN | وفي نفس الوقت، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي العالمي بسرعة بمعدّل 3.5 في المائة سنوياً. |
Esto significa que la demanda mundial de metales ha aumentado a un ritmo casi igual al del PIB mundial. | UN | ويعني ذلك أن الطلب العالمي على الفلزات نما بنسبة تساوي تقريبا نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Por ejemplo, en el Informe de 1999 se señala que a fines de los años 90, el quinto de la población mundial que vivía en los países de más altos ingresos tenía el 86% del PIB mundial. | UN | ويقول تقرير التنمية البشرية لعام 1999، مثلا، أنه في أواخر التسعينات كان خُمس سكان العالم ممن يعيشون في أعلى البلدان دخلا تبلغ حصتهم 86 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Los servicios representan más del 60% del PIB mundial y el 20% del comercio transfronterizo. | UN | فالخدمات تمثل أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي بقدر كبير و 20 في المائة في التجارة عبر الحدود. |
Del 2 al 5% del PIB mundial corresponde a blanqueo de dinero. | UN | وذكر أن نسبة اثنين إلى خمسة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تأتي من غسل الأموال. |
3. En nombre del Secretario General de la UNCTAD, el Secretario General Adjunto destacó la magnitud del sector turístico, recordando que representaba el 5% del producto interior bruto mundial y entre el 6% y el 7% de los empleos mundiales. | UN | 3- شدد مساعد الأمين العام، نيابة عن الأمين العام للأونكتاد، على ضخامة قطاع السياحة، مذكراً بأن السياحة تمثل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي و6 إلى 7 في المائة من إجمالي الوظائف. |
Un tercio del PNB mundial se encuentra ahora en refugios fiscales, y una gran parte no está declarado ni sujeto a gravámenes; el resto está sujeto a gravámenes insuficientes. | UN | 75 - قالت إنه يوجد الآن ثلث الناتج المحلي الإجمالي العالمي فـــي الملاذات الماليـــة، والكثير منه غير مصرح عنه ولم تدفع الضرائب عنه، والبقية لا تدفع ضرائبها كاملة. |
Tanto la producción como las ventas de las filiales de las ETN en el extranjero crecieron con mayor rapidez que las exportaciones y el PIB mundiales. | UN | فقد سجَّل كل من ناتج ومبيعات الشركات الأجنبية المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية نمواً أسرع من نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي والصادرات العالمية. |
Algunos defensores de las fronteras abiertas estiman que un movimiento irrestricto a través de las fronteras podría duplicar el PBI global. Si bien un mundo sin fronteras es una idea política imposible, esa cifra sí apunta a la escala de las mejoras en el desarrollo que un sistema verdaderamente bien gestionado de movilidad global podría generar. | News-Commentary | وفقاً لتقديرات بعض أنصار الحدود المفتوحة فإن الحركة غير المقيدة عبر الحدود قد تضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي. ورغم أن العالم الذي لا تقسمه حدود حلم غير وارد على المستوى السياسي، فإن هذا الرقم يشير إلى حجم مكاسب التنمية التي قد ينتجها نظام جيد الإدارة حقاً للحركة العالمية. |
Es más del 1% del PIB global. | TED | هذا أكثر من 1% من إجمالي الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
La responsabilidad de supervisar la economía global está pasando rápidamente del G-7/8 al G-20, y así debe ser. Este último representa el 90% del PBI global y las dos terceras partes de la población mundial, de modo que este giro es altamente deseable -de hecho, esencial. | News-Commentary | إن المسؤولية عن الإشراف على الاقتصاد العالمي تمر سريعاً من مجموعة السبع/الثماني إلى مجموعة العشرين، كما ينبغي لها. ذلك أن المجموعة الأخيرة تمثل 90% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي وتؤوي ثلثي سكان العالم، لذا فإن هذا التحول مرغوب إلى حد كبير ـ بل إنه يشكل ضرورة أساسية. |
Para mediados de siglo, la India y China representarán 2.500 millones de los 3.500 millones adicionales de personas con ingresos de países avanzados. Ellos solos harán que el PBI global cuando menos se duplique en las próximas tres décadas, incluso en ausencia de crecimiento en cualquier otra parte. | News-Commentary | فبحلول منتصف هذا القرن، سوف تمثل الصين والهند 2.5 مليار من 3.5 مليار نسمة إضافية سوف تنتقل إلى مصاف الدخول المرتفعة. وهذا في حد ذاته من شأنه أن يضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي على الأقل في غضون العقود الثلاثة المقبلة، حتى في غياب النمو في أي مكان آخر. |