ويكيبيديا

    "المحلي من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • local para
        
    • interno para
        
    • nacional para
        
    • interna para
        
    • interno a fin de
        
    • nacionales para
        
    • local con el fin de
        
    • local a
        
    • local en
        
    • locales para
        
    Asimismo, la minoría danesa recibe subvenciones a nivel local para las actividades culturales. UN كما تقدم المنح على الصعيد المحلي من أجل اﻷنشطة الثقافية لﻷقلية الدانمركية.
    Recomendó que el Fondo siguiera asignando una elevada prioridad al aumento de la capacidad en el plano local para conseguir una ejecución más eficaz de los programas. UN وأوصى بأن يواصل الصندوق إعطاء أولوية عالية لتعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل زيادة فعالية تنفيذ البرامج.
    Ambas iniciativas se inscriben dentro de los propósitos de apoyar e impulsar las ideas que se generen a nivel local para convertirlas en programas realizables. UN وتندرج كلتا المبادرتين ضمن المقترحات المتعلقة بدعم وتشجيع الأفكار المتولدة على المستوى المحلي من أجل تحويلها إلى برامج لها مقومات البقاء.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Por consiguiente, la planificación basada en los resultados es más factible en este caso, ya que el gobierno del país dirige el proceso que se seguirá al nivel nacional para lograr los resultados deseados. UN وعليه فإن التخطيط حسب النتائج يعتبر أجدى في هذه الحالة، لأن الحكومة الوطنية مسؤولة عن العملية التي يتم اتباعها على الصعيد المحلي من أجل بلوغ النتائج المتوخاة.
    Esas iniciativas de reforma contaron con el apoyo y la orientación del procedimiento de adhesión a la OMC, y en muchos casos se habían hecho necesarias debido al requisito de modificar la legislación interna para poder ingresar en la Unión Europea. UN وعُززت هذه الجهود الإصلاحية أيضاً ووجهت عبر إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وضرورة تكييف القانون المحلي من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La ratificación de esos instrumentos dará impulso a Angola para pasar revista al derecho interno a fin de crear un marco jurídico que, entre otras cosas, facilite los esfuerzos concertados a nivel mundial para combatir el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وسيشكل التصديق على هذه الصكوك حافزا لأنغولا للمضي قدما في مراجعة قانونها المحلي من أجل وضع إطار قانوني يتيح، ضمن أمور أخرى، تيسير تضافر الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Sin embargo, se pregunta si se prevén medidas a nivel local para aumentar el número de alcaldesas. UN غير أنها تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي من أجل زيادة عدد النساء في منصب العمدة.
    También se prevé ampliar el papel que desempeñan las oficinas exteriores de la OIT, negociando con representantes de los donantes en el plano local para movilizar recursos adicionales. UN ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية.
    :: Jornadas de sensibilización a nivel local para la efectiva distribución comunitaria de anticonceptivos. UN :: حملات توعية ليوم واحد على المستوى المحلي من أجل التوزيع الفعال لوسائل منع الحمل في المجتمعات المحلية.
    El problema ha sido aplicar un enfoque más estratégico en apoyo de iniciativas a nivel local para facilitar el aumento de actividades. UN وكان التحدي هو اعتماد نهج يتسم بطابع استراتيجي أكبر لدعم مبادرات المستوى المحلي من أجل تسهيل تصعيد الجهود.
    También se prevé ampliar el papel que desempeñan las oficinas exteriores de la OIT, negociando con representantes de los donantes en el plano local para movilizar recursos adicionales. UN ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية.
    El programa también comprende el fomento de la capacidad de los sectores público y privado en el plano local para que sirvan de apoyo a las actividades de rehabilitación y desarrollo generadas por los propios integrantes de la comunidad. UN ومن جوانب البرنامج أيضا بناء قدرات القطاعين الخاص والعام على الصعيد المحلي من أجل دعم اﻹنعاش بحوافز من المجتمع المحلي والجهود اﻹنمائية.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    El papel de las instituciones financieras internacionales y regionales y de los mecanismos internacionales de donantes en la movilización de capital nacional para mejorar los barrios marginales UN دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق الجهات المانحة الدولية في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة
    Publicación conjunta del ONU-Hábitat y diferentes instituciones financieras internacionales sobre el papel de las instituciones financieras regionales e internacionales y los mecanismos de donantes internacionales en la movilización de capital nacional para mejorar los barrios marginales UN التعاون بين الأمم المتحدة، والموئل، والمؤسسات المالية الدولية بشأن دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق المانحين الدوليين في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة
    Optimizar las sinergias entre la inversión extranjera directa y la inversión interna para el desarrollo: aumento de las capacidades productivas UN زيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد ممكن بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي من أجل التنمية: تعزيز القدرات الإنتاجية
    10. El Comité exhorta al Estado parte a otorgar especial prioridad al proceso de plena incorporación de la Convención a su ordenamiento jurídico interno a fin de atribuir una importancia capital a la Convención como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 10 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء أولوية عليا لعملية إدماج الاتفاقية إدماجا كاملا في نظامها القانوني المحلي من أجل إيلاء أهمية كبيرة للاتفاقية كأساس للقضاء على جميع ضروب التمييز ضد المرأة.
    El objetivo central del fondo es movilizar capitales nacionales para mejorar barrios de tugurios en municipios de los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي لهذا المرفق هو تعبئة رأس المال المحلي من أجل ترقية الأحياء الفقيرة في بلديات البلدان النامية.
    El Comité de las Regiones, que es el portavoz de las regiones y las ciudades de la Unión Europea, aprobó una resolución sobre el enfoque mundial futuro del desarrollo sostenible en que se indicaba específicamente que la reducción del riesgo de desastres era una esfera clave que debía encararse en el plano local con el fin de lograr el desarrollo sostenible. UN واتخذت لجنة المناطق، وهي صوت المناطق والمدن في الاتحاد الأوروبي، قرارا بشأن اعتماد نهج عالمي للمستقبل تجاه التنمية المستدامة، يعتبر الحد من مخاطر الكوارث، على وجه التحديد، أحد المجالات الرئيسية التي يتعين التصدي لها على الصعيد المحلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La Unión también expresa su agradecimiento a los aportes hechos tanto por el Gobierno de Croacia como por la comunidad local a la reintegración pacífica de la región. UN ويعرب الاتحاد أيضا عن تقديره للمساهمات المقدمة من حكومة كرواتيا ومن المجتمع المحلي من أجل إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة.
    Cuando los gobiernos que acogen a poblaciones de refugiados permiten cierto grado de integración local en su sociedad nacional, se establecen proyectos de asentamiento local para promover la autosuficiencia socioeconómica del grupo refugiado. UN ٤٤ - عندما تسمح الحكومات المستضيفة للاجئين بدرجة ما من الاندماج المحلي في المجتمع الوطني، توضع مشاريع للتوطين المحلي من أجل تعزيز اعتماد مجموعة اللاجئين على الذات من الناحية الاجتماعية الاقتصادية.
    Estamos trabajando estrechamente con nuestros colaboradores provinciales y locales para identificar métodos innovadores de prevención y tratamiento. UN ونحن نعمل عن كثب مع شركائنا على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي من أجل التوصل إلى نهج ابتكارية للوقاية والعلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد