Fui ubicado en este país para espiar y desbaratar al gobierno local mediante el asesinato, la tortura y la violencia. | Open Subtitles | لقد وُضعت في هذه الدولة للتجسس و تعطيل الحكم المحلي من خلال القتل و التعذيب و العنف |
Estas inversiones alientan la producción agrícola local mediante procedimientos más eficaces de comercialización, y su viabilidad financiera queda asegurada gracias al cobro de derechos a los comerciantes. | UN | وهذه الاستثمارات تشجع الانتاج الزراعي المحلي من خلال زيادة كفاءة إجراءات التسويق، كما تتم كفالة نجاحها المالي بفرض رسوم على العاملين في التجارة. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
Se ha establecido un proyecto de subcontratación en el ámbito de los transportes locales mediante la introducción de servicios de enlace de autobuses a cargo de empresas privadas. | UN | وبدأ تطبيق مشروع للاستعانة بمصادر خارجية في مجال النقل المحلي من خلال تشغيل خدمات حافلات مكوكية على أساس تجاري. |
Esto puede lograrse, entre otras cosas, estimulando la economía nacional mediante las adquisiciones locales. | UN | ويمكن القيام بذلك، في جملة أمور، عن طريق تحفيز الاقتصاد المحلي من خلال الشراء المحلي. |
A más largo plazo, se necesitan esfuerzos mantenidos para promover el crecimiento interno mediante la movilización eficaz de los recursos internos. | UN | وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية. |
Además, Israel promueve la creación de capacidad a nivel local por medio de cooperativas. | UN | وفضلا عن ذلك تعزز إسرائيل بناء القدرات على الصعيد المحلي من خلال الشراكات التعاونية. |
Crece la incorporación de mujeres a los programas de autoabastecimiento local a través de organopónicos, huertos intensivos y granjas urbanas. | UN | 418- وزاد إدماج المرأة في برامج الاكتفاء الذاتي المحلي من خلال الزراعة العضوية والبساتين والمزارع الحضرية. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
La situación ha mejorado en el período posterior a la presentación de los informes inicial y segundo, pues se ha garantizado la participación de la mujer en la administración local mediante la acción afirmativa. | UN | وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية. |
A fin de fomentar la administración local mediante la descentralización, el Gobierno ha puesto en marcha planes para delegar facultades en los distritos. | UN | وبغية تشجيع الحكم المحلي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي بدأت الحكومة في خطط لنقل السلطات إلى المقاطعات. |
Antes del estallido de la violencia, la UNMISS también respaldó la ampliación de la autoridad del Estado a nivel local mediante el establecimiento y la cogestión de portales de las bases de apoyo de los condados. | UN | وقبل اندلاع العنف، قدمت البعثة أيضاً الدعم لبسط سلطة الدولة على الصعيد المحلي من خلال إنشاء بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات والمشاركة في إدارة تلك البوابات الإلكترونية. |
Acelerar la búsqueda de soluciones de desarrollo sostenible en el plano local mediante la educación para el desarrollo sostenible. | UN | تسريع وتيرة البحث عن حلول للتنمية المستدامة على المستوى المحلي من خلال العمل بمفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة |
El Departamento alentaba la producción agrícola local mediante la prestación de apoyo técnico, capacitación y asistencia a los agricultores. | UN | وشجعت الوزارة الإنتاج المحلي من خلال تقديم الدعم الفني للمزارعين وتثقيفهم ومساعدتهم. |
Es necesario implantar una educación que responda a las necesidades de la sociedad local mediante la sensibilización sobre las necesidades y fuentes locales. | UN | ويجب إرساء نظام للتعليم يفي باحتياجات المجتمع المحلي من خلال إدراك الضروريات والموارد المحلية. |
Estamos seguros de que esos Centros satisfarán las necesidades urgentes de capacidad autóctona a nivel local mediante un programa intensivo de educación para docentes y científicos en la investigación y la aplicación, en particular en los países en desarrollo. | UN | ونحن واثقون بأن هذه المراكز ستلبي الحاجة العاجلة لتطوير قدرة فطرية على الصعيد المحلي من خلال منهج تعليمي مكثف للمعلمين ولعلماء التطبيقات واﻷبحاث، ولا سيما في البلدان النامية. |
Se ha establecido un proyecto de subcontratación en el ámbito de los transportes locales mediante la introducción de servicios de enlace de autobuses a cargo de empresas privadas. | UN | وبدأ تطبيق مشروع للاستعانة بمصادر خارجية في مجال النقل المحلي من خلال تشغيل خدمات حافلات مكوكية على أساس تجاري. |
Los acuerdos internacionales se incorporan directamente a la legislación nacional mediante ratificación. | UN | وتُدمج الاتفاقات الدولية إدماجا مباشرا في القانون المحلي من خلال التصديق عليها. |
Además de contribuir a la lucha internacional contra el terrorismo, Etiopía aspira a reprimir el terrorismo interno mediante la aplicación de las disposiciones del nuevo Código Penal antes mencionadas. | UN | وبالإضافة إلى قيام إثيوبيا بدورها في الحرب الدولية ضد الإرهاب، فإنها تسعى إلى قمع الإرهاب المحلي من خلال الأحكام المذكورة أعلاه المدرجة في القانون الجنائي الدولي الجديد. |
Estas redes, presentes en 101 países e integradas por empresas extranjeras y locales, y por diversos interesados no empresariales, contribuyen a fomentar la sostenibilidad empresarial en el plano local por medio de intercambios de aprendizaje, asociaciones y diálogos que tratan de cuestiones concretas en el contexto, el idioma y la cultura locales. | UN | وتساعد هذه الشبكات، التي توجد في 101 بلدا وتتألف من شركات محلية وأجنبية فضلا عن طائفة من الجهات المعنية غير التجارية، في تعزيز استدامة الشركات على المستوى المحلي من خلال تبادل المعارف وإقامة الشراكات وتنظيم الحوارات التي تتناول قضايا خاصة بالسياق المحلي واللغة والثقافة. |
Es evidente que no todos los países en desarrollo han tenido el mismo éxito para incorporar a las ETN en la economía local a través de vínculos. | UN | وتشير الأدلة إلى أن البلدان النامية لم تنجح جميعاً في دمج الشركات عبر الوطنية الأجنبية ضمن اقتصادها المحلي من خلال إقامة الروابط. |
Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات. |
Se prevé que la iniciativa revitalizará la economía local gracias a la construcción de viviendas, la creación de puestos de trabajo, la producción de materiales de construcción y la circulación del dinero en los bancos locales. | UN | 54 - ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى إنعاش الاقتصاد المحلي من خلال بناء بيوت وإيجاد فرص عمل محلية وإنتاج مواد بناء وتداول النقود مع المصارف المحلية. |
Las fuentes consultadas indicaron que los principios de la Convención también podían establecerse en el ordenamiento jurídico interno por medio del desarrollo de jurisprudencia. | UN | وأشار المسؤولون في فيجي أيضا إلى إمكانية ترسيخ مبادئ الاتفاقية في القانون المحلي من خلال تطوير السوابق القضائية. |
También insistió en la función de la organización como catalizador de medidas a nivel local ocupándose del asesoramiento técnico y la gestión de los conocimientos. | UN | كما أكد على دور المنظمة في العمل كحافز لاتخاذ الإجراءات على المستوى المحلي من خلال قيام المنظمة بتوفير المشورة التقنية وإدارة المعارف. |