D. Medidas adoptadas para prevenir ataques contra objetivos civiles protegidos por el derecho internacional humanitario 94 - 96 50 | UN | دال - التدابير المتخذة لمنع الاعتداء على الأهداف المدنية المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي 94-96 47 |
D. Medidas adoptadas para prevenir ataques contra objetivos civiles protegidos por el derecho internacional humanitario | UN | دال- التدابير المتخذة لمنع الاعتداء على الأهداف المدنية المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي |
No reconoce los derechos y libertades de navegación protegidos por el derecho consuetudinario internacional, que están reflejados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | فهو لا يعترف بحقوق الملاحة والحريات المحمية بموجب القانون الدولي العرفي، كما هو واضح من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
48. El papel del ministerio público consiste en proteger los derechos e intereses amparados por la ley de las personas físicas, las personas jurídicas y el Estado. | UN | 48- يتلخص دور سلطة الادعاء في حماية حقوق ومصالح الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة المحمية بموجب القانون. |
60. La gravedad de la amenaza que pesa sobre el bien común y los derechos protegidos por la ley Fundamental, así como el contenido y la finalidad de la advertencia, determinan el alcance y los límites de la información concreta que proporciona el Estado. | UN | ٠٦- وجسامة الخطر الذي يهدد المصلحة العامة والممتلكات المحمية بموجب القانون اﻷساسي، وكذلك مضامين ووظيفة التحذير، هي التي تحدد نطاق وحدود ما تقدمه الدولة من معلومات حقيقية. |
El poder judicial tiene como finalidad proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. | UN | وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون. |
Preparación de actos delictivos contra valores protegidos en virtud del derecho internacional | UN | التحضير لأفعال إجرامية ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي |
Estos nuevos tipos penales, de acuerdo con las normas internacionales, se orientan a sancionar con mayor severidad los ataques contra personas y bienes protegidos por el derecho humanitario y el recurso a procedimientos prohibidos por el mismo. | UN | وترمي هذه الأصناف الجديدة من الجرائم، الموضوعة وفقا للقواعد الدولية، إلى تشديد العقوبة على الاعتداءات المرتكبة ضد الأشخاص والممتلكات المحمية بموجب القانون الدولي الإنساني وكذا على استخدام الإجراءات التي يحظرها هذا القانون. |
El Código contiene también un título dedicado exclusivamente a los delitos contra las personas y bienes protegidos por el derecho internacional humanitario. | UN | كما أن القانون الجديد يشمل قسماً مكرساً حصراً للجرائم المقترفة ضد الأشخاص والممتلكات المحمية بموجب القانون الدولي الإنساني. |
Concluir lo contrario no solo supondría socavar la universalidad y la esencia de los derechos protegidos por el derecho internacional de los derechos humanos, sino que también podría crear incentivos estructurales para que los Estados externalicen la vigilancia entre sí. | UN | والقيام باستنتاج آخر لن يقوض عالمية وجوهر الحقوق المحمية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فحسب، بل يمكن أيضاً أن ينشئ حوافز هيكلية للدول للتعاقد الخارجي مع بعضها البعض بشأن المراقبة. |
83. De otra parte, dentro de los delitos tipificados contra personas y bienes protegidos por el derecho Internacional Humanitario, el artículo 144 del mismo Código tipifica los actos de terrorismo, como se establece a continuación: | UN | 83 - ومن الجرائم المعاقب عليها قانونا المرتكبة ضد الأفراد والممتلكات المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي، تعرف المادة 144 من القانون الجنائي الأعمال الإرهابية على النحو التالي: |
Igualmente, se ha desarrollado el título segundo del Código Penal (delitos contra personas y bienes protegidos por el derecho internacional humanitario (artículos 135 a 164 de la Ley 599, de 2000)), que regula lo concerniente a la investigación y judicialización de las infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | وبالمثل، تجدر الإشارة إلى الباب الثاني من المجلد الثاني من قانون العقوبات المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي، والذي يتضمن المواد من 135 إلى 164 من القانون رقم 599 لعام 2000 الذي ينظم التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والملاحقة عليها. |
Paralelamente, en 2002 el Congreso aprobó un nuevo Código Penal general que contenía una excepción sobre los " Delitos contra personas y bienes protegidos por el derecho internacional humanitario " , sección en la que figuraba el " homicidio en persona protegida " . | UN | وبالمثل، في عام 2000، اعتمد الكونغرس قانون عقوبات عام جديد، يتضمن فصلا عن " الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي " ()، بما يشمل " قتل شخص مشمول بالحماية " (). |
34. Las organizaciones signatarias de la JS1 se refirieron a los ataques contra bienes protegidos por el derecho humanitario, tales como bloqueo de alimentos y de vías y ataques a misiones médicas y escuelas, cometidos por todos los grupos participantes en las hostilidades, los cuales, en particular, los grupos guerrilleros continuaban utilizando armas prohibidas. | UN | 34- وأشار أصحاب الورقة المشتركة 1 إلى الهجمات الموجهة ضد السلع المحمية بموجب القانون الإنساني كمنع نقل الإمدادات وإقامة حواجز على طرق المواصلات، والهجمات الموجهة ضد البعثات الطبية والمدارس التي تنفذها كل الجماعات المشاركة في أعمال القتال. وتواصل جماعات المغاورين استخدام الأسلحة المحظورة. |
1963 Máster de jurisprudencia comparada en la Universidad de Nueva York, centrado en un documento de derecho comparado sobre " El principio del `perjuicio ' en el concepto de `delito ' análisis comparado de los intereses legítimos protegidos por el derecho penal " . | UN | حصل على درجة الماجستير في فقه القانون المقارَن (M.C.J.) من جامعة نيويورك، على أساس ورقة عن القانون المقارَن تتناول مبدأ `الضرر ' في مفهوم الجريمة - وهي عبارة عن تحليل مقارَن للمصالح المحمية بموجب القانون الجنائي. |
En el Capítulo XIII del Código Penal de la República de Croacia, titulado " Delitos cometidos contra los valores protegidos por el derecho internacional " , se establecen varios delitos como " Discriminación racial y de otra índole " , " Esclavización y transporte de esclavos " y " Prostitución internacional y transporte ilícito transfronterizo de personas " . | UN | ويتضمن الفصل الثالث عشر من القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا، المعنون " الجرائم ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي " ، بيانا لجرائم عديدة مثل " التمييز العنصري وأشكال التمييز الأخرى " ، و " الاسترقاق ونقل الرقيق " ، و " البغاء الدولي ونقل الأشخاص غير القانوني عبر حدود الدولة " . |
74. El artículo 20 de la Constitución establece que todas las personas deben tener un acceso efectivo a la justicia y a los tribunales para defender sus derechos e intereses amparados por la ley. | UN | 74- تنص المادة 20 من دستور الجمهورية البرتغالية على إتاحة إمكانية اللجوء الفعال إلى القضاء والمحاكم لجميع الأشخاص بهدف الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المحمية بموجب القانون. |
En el ejercicio de sus funciones, el fiscal está obligado a valerse de todos los medios que dispone la ley para garantizar una protección continua, eficaz y oportuna de los derechos e intereses amparados por la ley de las personas físicas, las personas jurídicas y el Estado. | UN | ومن واجب السلطة أثناء ممارسة اختصاصها أن تستخدم جميع الوسائل القانونية لضمان حماية الحقوق والمصالح المحمية بموجب القانون العائدة للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة حماية دائمة وفعّالة وفي حينها. |
240. Artículo 8: " Los nacionales gozarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, y están protegidos por la ley sin discriminación fundada en el sexo ... " . | UN | 240 - المادة 8: " المواطنون متساوون في الحقوق، ويحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون تمييز بناء على نوع الجنس... " |
297. Según la Constitución malgache, los ciudadanos tienen igualdad de derechos y gozan de las mismas libertades fundamentales protegidos por la ley, sin discriminación por motivos de sexo, grado de instrucción, posición económica, origen, raza, creencia religiosa u opinión. | UN | 297 - يقضي الدستور الملغاشي بأن المواطنين متساوون في الحقوق، وأنهم يحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون أي تمييز بسبب نوع الجنس أو مستوى التعلم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي. |
64. El poder judicial tiene como finalidad proteger las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. | UN | 64- تتمثل وظيفة السلطة القضائية في مساندة حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة أو الجمهور المحمية بموجب القانون. |
55. El Consejo de Seguridad en 1999 aprobó la resolución 1261 (1999) que condenaba todos los ataques contra los " objetos protegidos en virtud del derecho internacional " , incluidas las escuelas, y exhortaba a todas las partes interesadas a que pusieran fin a tales prácticas. | UN | 55- وتبنى مجلس الأمن في عام 1999 القرار 1261(1999) الذي يُدين جميع الاعتداءات " المستهدِفة للممتلكات المحمية بموجب القانون الدولي " ، بما في ذلك المدارس، وناشد جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات(). |