Se sabe menos aún sobre la inocuidad para el medio ambiente de los cultivos genéticamente modificados, en particular respecto de: | UN | كما أن قدراً أكبر من اللايقين يحدق بالسلامة البيئية للمحاصيل المحورة جينياً، وخاصة فيما يتعلق بما يلي: |
Se prevé que estas medidas sirvan para disuadir el tráfico ilícito de organismos vivos modificados. | UN | والمقصود بهذه التدابير أن تثبط عمليات الاتجار غير المشروع بالكائنات الحية المحورة جينياً. |
El término biotecnología se ha convertido prácticamente en sinónimo de organismos modificados genéticamente. | UN | وقد أصبحت عبارة التكنولوجيا الأحيائية شبه مرادفة لعبارة الكائنات المحورة وراثيا. |
Para que se desarrolle un cáncer, por lo menos una célula debe formar un clon de células modificadas. | UN | ولكي ينشأ السرطان، لابد أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة. |
Éste ha sido uno de los motivos de la polémica sobre los organismos modificados genéticamente. | UN | وقد كان هذا الاحتمال أحد أسباب اختلاف الآراء فيما يتعلق بالأجسام المحورة وراثيا. |
Grupo de Trabajo sobre organismos modificados genéticamente | UN | الفريق العامل المعني بالكائنات المحورة وراثيا |
F. Microorganismos, otros organismos y material genético genéticamente modificados | UN | الكائنات المجهرية والكائنات اﻷخرى والمواد الجينية المحورة وراثيا |
4.4 Examen de la necesidad y las modalidades de un protocolo sobre la manipulación y transferencia seguras de organismos vivos modificados | UN | النظر في الحاجة الى بروتوكول بشأن مناولة الكائنات الحية المحورة ونقلها بصورة مأمونة وطرائق هذا البروتوكول |
Las directrices sobre protección biológica de Malasia para el control de la emisión de organismos genéticamente modificados y de productos de la biotecnología se encuentra en su etapa final de preparación. | UN | وتقوم ماليزيا بوضع مبادئ توجيهية للسلامة الحيوية لغرض التحكم في إطلاق الكائنات الحية المحورة جينيا ومنتجات التكنولوجيا الحيوية، وقد بلغ إعداد هذه المبادئ التوجيهية مرحلته النهائية. |
En vista de la difusión del comercio de organismos modificados genéticamente, es necesario estudiar con carácter urgente sus posibles riesgos. | UN | وأنه نظرا لتزايد التجارة في الكائنات العضوية المحورة وراثيا، ينبغي التصدي لﻷخطار المحتملة بصورة عاجلة. |
Uno de los problemas que planteaba la evaluación de las consecuencias en diversos planos de los organismos genéticamente modificados era la falta de información e investigaciones completas. | UN | ومن مشاكل التقييم تأثيرات اﻷحياء المحورة وراثيا بمعناها اﻷوسع أنه لا توجد بحوث ومعلومات مكتملة عنها. |
Se están desarrollando alimentos modificados genéticamente, patentados y promovidos por las mismas empresas, lo que ha planteado inquietudes relativas a la seguridad alimentaria. | UN | كما ثارت مخاوف إزاء سلامة الأغذية المحورة وراثيا التي تقوم بعض الشركات باستحداثها وتسجيلها والترويج لها. |
A tal efecto, la Ley procura proteger el medio ambiente y la salud de los seres humanos mediante la evaluación de los riesgos y la gestión de cada uno de los organismos genéticamente modificados. | UN | ولتحقيق ذلك، يرمي القانون إلى حماية البيئة وصحة الإنسان عن طريق تقدير وإدارة مخاطر كل كائن من الكائنات المحورة وراثيا. |
:: Falta de respaldo científico y financiero para las investigaciones sobre los organismos genéticamente modificados de los países donde la correspondiente tecnología está prohibida | UN | :: عدم تقديم البلدان التي تحظر فيها التكنولوجيا الأحيائية الدعم العلمي والمالي للبحوث المتعلقة بالكائنات المحورة وراثيا |
:: Prohibición de exportar productos genéticamente modificados | UN | :: فرض حظر تجاري على الصادرات المحورة وراثيا |
Los microorganismos antes indicados, si han sido modificados genéticamente. | UN | الكائنات المجهرية المحورة وراثيا المذكورة أعلاه |
Los casos más destacados eran los productos modificados genéricamente y la música pirateada. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المنتجات المحورة جينياً والموسيقى المسروقة. |
Para que se desarrolle un cáncer, por lo menos una célula debe formar un clon de células modificadas. | UN | ولكي ينشأ السرطان، يجب أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة. |
En este caso puede producir un clon de células hijas modificadas. | UN | فقد تكون قادرة عندئذ على انتاج نسيلة من الخلايا الوليدة المحورة. |
e) Preocupaban las incautaciones notificadas de " precursores de diseño " , fabricados para eludir los controles nacionales e internacionales de precursores; | UN | (ﻫ) مما يثير قلقا شديدا " السلائف المحورة " التي بُلِّغ عن ضبطها والتي صنعت للتحايل على الضوابط الرقابية الدولية الوطنية المفروضة على الكيميائيات السليفة؛ |
La probabilidad de la eliminación depende del número de las células transformadas y del grado en que se hayan vuelto autónomas. | UN | واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية. |
15. La aplicación de este instrumento se limita a la falsificación o alteración de moneda. | UN | " ٥١ - ويقتصر نطاق تطبيق هذا الصك على العملات المزيفة أو المحورة. |