Apoyamos también vivamente un protocolo para reducir los riesgos humanitarios de las minas antivehículos. | UN | وندافع بشدة أيضا على وضع بروتوكول ملزم قانوناً للتخفيف من المخاطر الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات. |
Nueva política de los Estados Unidos de América en relación con las minas terrestres: reducir los riesgos humanitarios | UN | سياسة الولايات المتحدة الجديدة بشأن الألغام البرية: خفض المخاطر الإنسانية |
El Protocolo II Enmendado es una importante herramienta para reducir al mínimo los riesgos humanitarios y un complemento esencial a otras iniciativas multilaterales. | UN | وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل أداة هامة للحد إلى أدنى درجة من المخاطر الإنسانية ومكملاً أساسياً للجهود الأخرى المتعددة الأطراف. |
Ello se debe principalmente a que el cálculo del riesgo humanitario no puede basarse únicamente en criterios objetivos. Por su carácter, es una tarea más bien subjetiva, en la que deben tenerse en cuenta las percepciones de los distintos países, las experiencias de conflictos anteriores así como las declaraciones de testigos oculares de las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هو أن تقييم المخاطر الإنسانية لا يقوم على معايير موضوعية فقط، بل هو بطبيعته عملية ذاتية يجب أن تأخذ في الاعتبار آراء فرادى الدول والتجارب المستمدة من الصراعات السابقة وروايات الشهود العيان على العواقب الإنسانية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Por ello, la comunidad internacional debe invertir más en la remoción de minas para prevenir la exacerbación de los peligros humanitarios después del conflicto. | UN | ولذلك ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من استثماره في إزالة الألغام للحليولة دون استفحال المخاطر الإنسانية التي تعقب الصراعات. |
En sentido contrario, su uso adecuado y las mejoras técnicas contribuirían a reducir los riesgos humanitarios. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن استخدامها على النحو الملائم والارتفاع بمستواها التقني من شأنهما الحد من المخاطر الإنسانية. |
Es también una oportunidad para promover una mayor consonancia entre el análisis de los riesgos humanitarios y para el desarrollo y los procesos de planificación. | UN | وهي فرصة أيضا لتحقيق مزيد من المواءمة بين تحليل المخاطر الإنسانية والإنمائية وعمليات التخطيط. |
las medidas técnicas y de otra índole con miras a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva; | UN | ▪ التدابير التقنية وغير التقنية الرامية إلى الإقلال قدر الإمكان من المخاطر الإنسانية التي تطرحها هذه الألغام، وطرائق تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً؛ |
Los resultados de las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, las cuestiones relacionadas con el empleo de MDMAP por agentes no estatales, etc.; | UN | نتائج المناقشات الدائرة في فريق الخبراء الحكوميين بشأن التدابير التقنية وغيرها من التدابير الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية التي تثيرها تلك الألغام، وطرائق تنفيذها بفعالية، والمسائل التي تنطوي على استخدامها من قبل فاعلين من غير الدول، وما إلى ذلك؛ |
El próximo paso lógico sería desarrollar un instrumento relativo a las medidas preventivas con miras a seguir reduciendo los riesgos humanitarios resultantes del uso de ciertas municiones. | UN | والخطوة المنطقية التالية هي وضع صك يتضمن تدابير وقائية لزيادة الحد من المخاطر الإنسانية التي يسببها استخدام ذخائر معينة. |
- las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, como la cooperación y la asistencia internacionales, los períodos de transición, etc.; | UN | ▪ التدابير التقنية وغيرها الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية من جراء تلك الألغام وأساليب تنفيذها على نحو فعال، ومن ذلك التعاون والمساعدة الدوليان وفترات الانتقال، وما إلى ذلك؛ |
1. Los Estados Unidos de América están resueltos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | 1- الولايات المتحدة ملتزمة بإزالة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام البرية. |
Los Estados Unidos, como se indica en la ficha descriptiva que he pedido a la Secretaría que distribuya, están decididos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | وكما ذكر في صحيفة الوقائع التي طلبت إلى الأمانة تعميمها، فالولايات المتحدة ملتزمة بالقضاء على المخاطر الإنسانية التي تمثلها الألغام البرية. |
Hasta el presente estas cuestiones se han tratado por separado y sólo considerando sus efectos combinados puede ponerse en perspectiva el conjunto de medidas para reducir los riesgos humanitarios. | UN | وإن مجموعة التدابير الرامية إلى التقليل من المخاطر الإنسانية لا يمكن وضعها في منظورها الصحيح إلا بالنظر في محصِّلة ما يترتب على هذه المسائل من آثار. |
Los factores que repercuten en los riesgos humanitarios se resumen en los párrafos 29 a 42 con respecto a los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados. | UN | ويرد موجز للعوامل التي تؤثر على المخاطر الإنسانية في الفقرات 29 إلى 42 بالنسبة للذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة على التوالي. |
47. La República de Corea agradece los esfuerzos de las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para evitar los riesgos humanitarios de las minas terrestres y subraya que está abierta a todo tipo de opiniones. | UN | 47- وقال إن جمهورية كوريا تشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة المخاطر الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية، وترحب بالآراء المستقاة من مصادر متعددة. |
6. El mandato del Grupo comprende seguir examinando medidas preventivas posibles para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario que supondría la transformación de esas municiones en REG. | UN | 6- أُنيطت بالفريق العامل ولاية تعزيز دراسة التدابير الوقائية الرامية إلى تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، تشمل الذخائر الثانوية، بقصد التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية من أن تصبح هذه الذخائر متفجرات من مخلفـات الحرب. |
2) Seguir estudiando medidas preventivas posibles para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario que supondría la transformación de esas municiones en restos explosivos de guerra, con un enfoque flexible e inicialmente dando particular importancia a la celebración de reuniones de expertos militares y técnicos; y GE.04-60425 (S) 090304 090304 | UN | 2- تعزيز دراسة التدابير الوقائية الممكنة من أجل تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، تشمل الذخائر الثانوية، بقصد التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية من أن تصبح هذه الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب، على أساس فتح باب العضوية في الدراسة، وفي البداية ينصب التشديد بصفة خاصة على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين؛ |
1. los peligros humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra (REG) han venido cobrando cada vez más importancia en la sociedad civil y entre los gobiernos de todo el mundo. | UN | 1- ما انفكت مسألة المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب تكتسي أهمية متزايدة في المجتمع المدني وبين الحكومات في أنحاء العالم. |
La importancia de ese estudio radica en que se centra en la amenaza humanitaria y se basa en información facilitada directamente desde el terreno. | UN | وتتجلى أهمية هذا الاستقصاء في كونه يركز على المخاطر الإنسانية ويستند إلى معلومات مستقاة من الميدان مباشرة. |
Esta tendencia plantea diversas cuestiones que tienen que ver con la proliferación de riesgos humanitarios a causa de las MDMA. | UN | وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
4. Esas soluciones, que dependen de los avances de la tecnología, constituyen una de las respuestas a la cuestión de los riesgos para la población civil, pero no la única. | UN | 4- وهذه الحلول التي تعتمد على التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا، هي استجابة لمسألة المخاطر الإنسانية. |