ويكيبيديا

    "المخاطر المتأصلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los riesgos inherentes a
        
    • del riesgo inherente al
        
    • riesgo inherente a
        
    • riesgos inherentes en la
        
    La delegación de los Estados Unidos, por su parte, hará todo lo posible para divulgar y determinar los riesgos inherentes a esas municiones. UN وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر.
    El carácter de los riesgos inherentes a la propia actividad exigiría actuar con prudencia. UN ومن شأن طابع المخاطر المتأصلة في النشاط ذاته أن يسوغ ضرورة توخي الحذر.
    La Caja tiene una estructura de gobernanza, procesos de gestión y mecanismos de supervisión interna y externa suficientemente desarrollados que le permiten determinar, evaluar, administrar, vigilar y comunicar debidamente los riesgos inherentes a sus operaciones. UN لدى الصندوق هيكل مُحكم التصميم لتدبير شؤونه وعملية إدارية وآليات للرقابة الداخلية والخارجية تتيح له استجلاء المخاطر المتأصلة في عملياته وتقييمها وإدارتها ومراقبتها والإبلاغ عنها.
    La incorporación del riesgo inherente al modelo de gestión de riesgos de la auditoría afecta a la carga de trabajo que supone para los auditores la reunión de los datos pertinentes, e incrementa considerablemente los recursos necesarios. UN ويؤثر إعمال عنصر المخاطر المتأصلة في نموذج مخاطر مراجعة الحسابات على قدر الجهد الذي يبذله مراجع الحسابات لجمع الأدلة، كما يزيد الاحتياجات من الموارد بقدر كبير.
    Un riesgo inherente a las misiones integradas es la falta de claridad sobre las funciones y responsabilidades. UN ومن المخاطر المتأصلة في البعثات المتكاملة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات.
    La Comisión señala que el Comité Asesor de Auditoría Independiente reitera su observación en el sentido de que si consideran exclusivamente los riesgos inherentes en la planificación del trabajo se obtiene una estimación excesivamente prudente del nivel del riesgo en una organización. UN 151 - وتلاحظ اللجنة أن اللجنة المستقلة تكرر تعليقها السابق بأن الاكتفاء بالاعتماد على المخاطر المتأصلة في التخطيط للعمل يعطي تقديرا مفرط التحفظ لمستوى المخاطر في المنظمة.
    La reducción de los riesgos inherentes a la adopción de métodos nuevos y la mejora continua del modelo de prestación de servicios a las misiones clientes son principios que guiarán la labor de la administración del Centro y a su personal en el futuro inmediato. UN وسيكون تخفيف المخاطر المتأصلة في اعتماد أساليب جديدة بالتزامن مع التحسين المستمر لنموذج تقديم الخدمات للبعثات المستفيدة، مُحركا لعمل إدارة وموظفي المركز في المستقبل القريب.
    A ese fin, Australia sigue alentando a los organismos de asistencia humanitaria a que adopten un enfoque anticipatorio de la gestión de los riesgos inherentes a las situaciones de crisis. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل أستراليا تشجيع الوكالات الإنسانية على اعتماد نهج استباقي لإدارة المخاطر المتأصلة في حالات الأزمات.
    La Caja tiene una estructura de gobernanza, procesos de gestión y mecanismos de supervisión interna y externa suficientemente desarrollados que le permiten determinar, evaluar, gestionar, vigilar y comunicar debidamente los riesgos inherentes a sus operaciones. UN لدى الصندوق هيكل مُحكم التصميم لتدبير شؤونه وعملية إدارية وآليات للرقابة الداخلية والخارجية تتيح له استجلاء المخاطر المتأصلة في عملياته وتقييمها وإدارتها ومراقبتها والإبلاغ عنها.
    Respecto de la seguridad de la información en el plano internacional, un orador expresó preocupación por los riesgos inherentes a la nueva tecnología de la información, como el peligro de la erosión de la identidad de las naciones y la normalización de la cultura, y señaló la necesidad de garantizar la seguridad de los intercambios de información. UN وفيما يتعلق بموضوع أمن المعلومات على الصعيد الدولي، أعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء المخاطر المتأصلة في تكنولوجيات المعلومات الجديدة من قبيل خطر إضعاف هوية الدول وتوحيد الثقافة، وأشار إلى الحاجة إلى التمكين من تبادل المعلومات بشكل مأمون وعلى قدم المساواة.
    24. Hace hincapié en los riesgos inherentes a la utilización de medidas extraordinarias y subraya la importancia de contar con una planificación previa y adecuada para no tener que aplicar tales medidas; UN 24 - تؤكد على المخاطر المتأصلة في استخدام التدابير الاستثنائية، وتشدد على أهمية التخطيط المسبق حسب الأصول لتفادي تطبيق مثل هذه التدابير؛
    La Junta constató grados variables de cumplimiento de las normas básicas para la realización de las actividades sobre el terreno y un margen considerable para el fortalecimiento de los controles sobre el terreno y la implantación de una supervisión y examen más rigurosos a escala regional y en la sede a fin de mejorar la gestión de los riesgos inherentes a una organización que está dispersa por todo el mundo. UN وقد وجد المجلس مستويات متفاوتة من الامتثال للقواعد الأساسية لتصريف الأعمال في الميدان، ومجالا كبيرا لتعزيز الضوابط الميدانية، وتنفيذ عمليات الرقابة والاستعراض في المكاتب الإقليمية وفي المقر بصورة أكثر صرامة، وتحسين إدارة المخاطر المتأصلة في منظمة منتشرة عالميا.
    La Caja ha puesto en marcha una estructura de gobernanza bien desarrollada, procesos de gestión y mecanismos de supervisión interna y externa dirigidos a detectar, evaluar, gestionar y vigilar adecuadamente los riesgos inherentes a sus operaciones e informar al respecto. UN لدى الصندوق هيكل محكم التصميم لتدبير شؤونه ويستخدم عمليات إدارية وآليات للرقابة الداخلية والخارجية تتيح له استجلاء المخاطر المتأصلة في عملياته وتقييمها وإدارتها ومراقبتها والإبلاغ عنها على النحو المناسب.
    218. Muchos entrevistados de la Secretaría y Estados Miembros destacaron los riesgos inherentes a la expansión de los recursos extrapresupuestarios. UN 218- وأشار كثيرون من الأمانة العامة والدول الأعضاء ممن أُجريت مقابلات معهم إلى المخاطر المتأصلة في زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Con arreglo a la reglamentación, el empleador tiene la obligación de evaluar los riesgos inherentes a todos los trabajos que puedan resultar peligrosos y que sean realizados por una mujer embarazada o una madre lactante, o a los que éstas estén expuestas (para los fines de esta reglamentación una " trabajadora " es una madre lactante). UN ووفقا للائحة، على رب العمل واجب تقييم المخاطر المتأصلة في كل الأعمال التي قد يثبت أنها خطرة والتي تؤديها أو تتعرض لها الحوامل أو المرضعات (ولأغراض هذه اللائحة يقصد بلفظة " المستخدمة " امرأة مرضعة).
    De este modo, los esfuerzos internacionales que tienen por objetivo hacer frente a las amenazas que suponen las armas nucleares se plasman en dos enfoques que se refuerzan mutuamente: el desarme, cuyo objetivo principal es la eliminación de dichas armas, y el control de armas, cuyo objetivo es reducir o mitigar los riesgos inherentes a dichas armas, y, entre otras cosas, detener la proliferación de artículos, materiales y tecnología estratégicos. UN إن الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للتهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية تقوم حتى الآن على افتراض اتخاذ نهجين متآزرين هما: نزع السلاح، بالهدف النهائي المتمثِّل في القضاء على تلك الأسلحة، وتحديد الأسلحة، الرامي إلى تخفيض أو تخفيف المخاطر المتأصلة في تلك الأسلحة، بما في ذلك القضاء على انتشار السلع والمواد والتكنولوجيا الحساسة.
    En abril de 2009, Zhou Xiaochuan, gobernador del Banco Popular de China, propuso la creación de una “moneda de reserva suprasoberana” para eliminar los “riesgos inherentes” a las monedas de reserva nacionales basadas en el crédito. Esta nueva moneda, que habría de desarrollarse a partir del los Derechos Especiales de Giro (DEG) del Fondo Monetario Internacional, sustituiría con el tiempo a las monedas de reserva nacionales. News-Commentary في شهر إبريل/نيسان، اقترح محافظ بنك الشعب الصيني إنشاء "عملة احتياطية فوق سيادية" بهدف إزالة "المخاطر المتأصلة" في العملات الاحتياطية الوطنية القائمة على الائتمان، على أن يتم إنشاء هذه العملة الجديدة من حقوق السحب الخاصة التابعة لصندوق النقد الدولي، بحيث تحل بمرور الوقت في محل العملات الاحتياطية الوطنية بالكامل.
    La incorporación del riesgo inherente al modelo de gestión de riesgos de la auditoría afecta a la carga de trabajo que supone para los auditores la reunión de los datos pertinentes, e incrementa considerablemente los recursos necesarios. UN ويؤثر إعمال عنصر المخاطر المتأصلة في نموذج مخاطر مراجعة الحسابات على قدر الجهد الذي يبذله مراجع الحسابات لجمع الأدلة، كما يزيد الاحتياجات من الموارد بقدر كبير.
    Sin embargo, la necesidad de investigar inmediatamente casos graves, como los casos recientes relacionados con el contrabando y la explotación sexual y de refugiados, pone de relieve el riesgo inherente a la utilización de los recursos para la investigación de casos que podrían afectar negativamente la reputación de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ومع ذلك، أكدت الحاجة للتحقيق الفوري في قضايا خطيرة، مثل القضايا الأخيرة المتعلقة بتهريب اللاجئين واستغلالهم جنسيا، المخاطر المتأصلة في تحميل الموارد فوق طاقتها بالنسبة للتحقيق في قضايا يمكن أن تؤثر سلبا على سمعة الأمم المتحدة على مستوى العالم.
    :: Al mismo tiempo, hay riesgos inherentes en la renegociación o modificación de las condiciones de los contratos inmediatamente antes de una ronda de licencias, por lo que es necesario realizar un análisis cuidadoso antes de la firma del contrato (procesos de adjudicación y concesión de licencias). UN :: في الوقت نفسه، هناك العديد من المخاطر المتأصلة في عملية إعادة التفاوض بشأن العقود أو تغيير شروطها قبيل جولة منح التراخيص، مما يشير إلى ضرورة إجراء تحليل دقيق للغاية قبل توقيع العقد (عمليات التخصيص والترخيص).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد