Comprendemos que esta limitación se debe a que los ensayos subcríticos y de laboratorio no son verificables. | UN | وقد فهمنا أن سبب هذا التحديد هو أن التجارب دون الحرجة والتجارب المخبرية لا يمكن التحقق منها. |
El Tratado se limita a prohibir las explosiones nucleares, no las pruebas nucleares de laboratorio, la mejora cualitativa del armamento nuclear o la producción de nuevos sistemas de armamentos. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص مقتصر على حظر تجارب التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
También apoya los análisis de laboratorio proporcionando equipo de laboratorio a los centros de salud que lo necesitan. | UN | وهي تقدّم أيضا الدعم المخبري عن طريق توفير مجموعات المواد المخبرية للمرافق الصحية المعنية. |
En dosis elevadas, el lindano ha mostrado características neurotóxicas, hepatotóxicas e inmunotóxicas, con efectos adversos en la reproducción en los animales de laboratorio. | UN | وقد تبين أن اللِّيندين بجرعات عالية مسمِّم للأعصاب وللكبد ولجهاز المناعة، وله آثار على التناسل في الحيوانات المخبرية. |
En dosis elevadas, el lindano ha mostrado características neurotóxicas, hepatotóxicas e inmunotóxicas, con efectos adversos en la reproducción en los animales de laboratorio. | UN | وقد تبين أن اللِّيندين بجرعات عالية مسمِّم للأعصاب وللكبد ولجهاز المناعة، وله آثار على التناسل في الحيوانات المخبرية. |
Las pruebas de laboratorio son fundamentales para descubrir semejante abuso. | UN | والفحوص المخبرية ضرورية لكشف إساءة الاستغلال تلك. |
Al concluir la investigación, la Parte confirmó que el consumo de 0,7 toneladas PAO de tetracloruro de carbono se utilizó en su totalidad para procesos analíticos y de laboratorio. | UN | وأكد الطرف لدى الانتهاء من تحقيقاته أن استهلاك 0.7 طن بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون قد استخدم بالكامل في العمليات المخبرية والخاصة بالتحاليل. |
En dosis elevadas, el lindano ha mostrado características neurotóxicas, hepatotóxicas e inmunotóxicas, con efectos adversos en la reproducción en los animales de laboratorio. | UN | وقد تبين أن اللِّيندين بجرعات عالية مسمِّم للأعصاب وللكبد ولجهاز المناعة، وله آثار على التناسل في الحيوانات المخبرية. |
El informe anual correspondiente a 2012 incluirá análisis de laboratorio sobre material recogido en la expedición. | UN | وستعرض التحاليل المخبرية للمواد التي تم جمعها على متن الرحلة البحرية، في التقرير السنوي لعام 2012. |
Entre los adelantos en el uso de la tecnología de síntesis figura su aplicación para el almacenamiento de datos y la racionalización de los servicios de laboratorio externalizados. | UN | وشملت التطورات في استخدام التكنولوجيا التخليقية ما يلي: تطبيق تخزين البيانات؛ وتبسيط تقديم الخدمات المخبرية الخارجية. |
Entre los adelantos en el uso de la tecnología de síntesis figura su aplicación para el almacenamiento de datos y la racionalización de los servicios de laboratorio externalizados. | UN | وشملت التطورات في استخدام التكنولوجيا التخليقية ما يلي: تطبيق تخزين البيانات؛ وترشيد الخدمات المخبرية الخارجية. |
Quizá se pregunten: estos experimentos de laboratorio ¿se aplican en la vida cotidiana? | TED | ربما انتم الآن تقولون : هذه التجارب المخبرية تبدو مثيرة للإهتمام .. لكن هل يمكن تطبيق هذا على أرض الواقع؟ |
Así que esto no es algo que todavía está en pruebas de laboratorio. | TED | إذن فهي ليست أمرا لا يزال يحتاج للتجارب المخبرية. |
Obviamente, el primer paso es establecer una metodología razonable, para estudiar estas experiencias bajo condiciones de laboratorio controladas. | Open Subtitles | من الواضح, أن أول شيئ علينا القيام به هو وضع قائمة من الفرضيات المعقولة دراسة هذه التجارب تحت المراقبة المخبرية. |
Estoy esperando unas cosas de laboratorio. Tenía que matar el tiempo. | Open Subtitles | إنّي بانتظار بعض الأعمال المخبرية لدي بعض الوقت لأقتله |
Es rara y aún no está probado en humanos, pero podría encontrar pacientes para un ensayo clínico, y podría hacer el trabajo de laboratorio y podría rastrear los resultados. | Open Subtitles | , انه امر نادر و غير مجرب على البشر لكن يمكن أن أجد مرضى للتجارب , و يمكنني القيام بالأعمال المخبرية و يمكنني متابعة النتائج |
Los exámenes de laboratorio de los pacientes, son extensa y cuidadosamente vigilados. | Open Subtitles | الفحوصات المخبرية على المرضى مطوًّلة و مراقًبة بحرص. |
En esas observaciones todos estamos de acuerdo en que el texto se limita a prohibir solamente las explosiones de armas nucleares y no los experimentos en laboratorio o el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares ni la producción de nuevos tipos de armas nucleares. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص يقتصر على حظر التفجيرات النووية وحدها وليس التجارب المخبرية النووية، أو التطور النوعي للأسلحة النووية، وإنتاج أنواع جديدة منها. |
En el África oriental y meridional, cuya capacidad e infraestructura en materia de laboratorios es deficiente, el número de países que utilizan la técnica virológica de las gotas de sangre seca ha aumentado de 6, en 2005, a 11, en 2007. | UN | وفي شرق وجنوب أفريقيا، حيث القدرات المخبرية والهياكل الأساسية محدودة، ارتفع عدد البلدان التي تستخدم طريقة بقع الدم الجافة للاختبارات الفيرولوجية من 6 في عام 2005 إلى 11 في عام 2007. |
El punto es que hemos realmente comprobado el nanopatch en el entorno del laboratorio. | TED | وشيء آخر أنه استطعنا إثبات وبشكل قاطع جدوى النانوباتش ضمن الظروف المخبرية. |
Seguimos considerando que esa iniciativa del sector público y del privado brinda esperanzas para el futuro mediante ensayos clínicos, que impulsan la búsqueda mundial de una vacuna. | UN | ولا نزال نرى أن المبادرات العامة والخاصة تبعث على الأمل في المستقبل من خلال التجارب المخبرية التي تدفع باتجاه البحث عن لقاح ناجع للإيدز. |
Vamos a tener los resultados del laboratorio en unos minutos, entonces, tendrás un feliz cocktail, y te llevarán hasta el quirofano. | Open Subtitles | سنحصل على هذه التحاليل المخبرية بعد دقائق معدودة، وبعدها ستشرب كوكتيلا بسعادة، وسيأخذونك إلى غرفة العمليات. |
En particular, la estigmatización provoca demoras en el acceso a los servicios de análisis, asesoramiento y atención médica. | UN | ويتسبب الوصم بشكل خاص في تأخير الحصول على خدمات الرعاية الصحية والمشورة والفحوص المخبرية. |
La mayor parte de nuestro laboratorio de rastreo tiene 25 años. | Open Subtitles | معظم أدلّتنا المخبرية أصبح كأنّ عمرها 25 سنة |
En colaboración con la Unión Europea y otros asociados, la OMS había reforzado también la gestión de riesgos y las prácticas de laboratorio para los materiales biológicos. | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء، عززت المنظمة أيضا إدارة المخاطر والممارسات المخبرية المتصلة بالمواد البيولوجية. |