No se pidió a los supuestos informantes que comparecieran ante los jueces y, de hecho, no comparecieron en ninguna etapa del procedimiento judicial. | UN | ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى. |
La policía siempre ha empleado informantes y entregas controladas como métodos de investigación. | UN | وتلجأ الشرطة عادة إلى المخبرين السريين ومراقبة تسليم البضائع كوسيلتي تحقيق. |
Tanjung alegó que se había asesinado a los seis cuando se trataba de tomar un escondite de guerrilleros y que se había matado a los informantes cuando trataban de escapar. | UN | وادعى تانجونغ أن الستة جميعا قتلوا خلال محاولة للاستيلاء على مخبأ للمغاورين وأن المخبرين قتلوا عندما حاولوا الهرب. |
EL gabinete me obligó a contratar detectives. | Open Subtitles | الوزارة جعلتني أستأجر هؤلاء المخبرين الملعونين |
Recibimos una pista de un informante. | Open Subtitles | لدينا معلومات سرية عنه آتى بها أحد المخبرين |
En realidad se trata de colaborar con informadores a los que se recompensará según la calidad de su información. | UN | وسيتطلب اﻷمر التعاون مع المخبرين الذين يكافأون وفقا لنوعية المعلومات التي يقدمونها. |
Se trata de colaborar con informantes a los que se recompensa en función de la calidad de los datos que aporten. | UN | وتتعلق في الواقع بالتعاون مع المخبرين الذين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية معلوماتهم. |
En el proyecto de base de datos ante mortem se han hecho 5.400 entrevistas y se ha computarizado la información demográfica de los informantes. | UN | وتم إجراء ٤٠٠ ٥ مقابلة في مشروع قاعدة البيانات لما قبل الوفاة، وتم تجهيز المعلومات الديمغرافية المقدمة من المخبرين بالحاسوب. |
Establecer contactos análogos a nivel de las investigaciones sería útil para formular y coordinar estrategias y cuestiones operacionales, como el uso de informantes. | UN | وتفيــد الاتصالات المماثلة على مستوى التحقيق فــي وضــع وصياغــة الاستراتيجيات وفي المسائل التنفيذية كاستخدام المخبرين. |
También pone en práctica medidas de protección como la reubicación de informantes. | UN | وتنفذ الوحدة كذلك تدابير الحماية مثل نقل المخبرين إلى أماكن أخرى. |
:: Sin permiso judicial: uso de informantes o colaboradores; uso de agentes encubiertos; uso de documentos falsos; organización de una empresa ficticia; observación secreta; uso de trampas. | UN | :: من دون إذن قضائي: استخدام المخبرين أو المتعاونين، استخدام عملاء سريين؛ استخدام وثائق مزورة؛ إدارة منشأة لأغراض التمويه؛ المراقبة السرية؛ استخدام الشرك. |
Los delatores anónimos, conocidos como informantes, es la técnica especial de investigación de mayor utilidad para la lucha contra el terrorismo. | UN | ويعتبر استعمال المخبرين المجهولي الهوية، الذين يعرفون باسم المخبرين، أكثر الأساليب الخاصة فائدة في مكافحة الإرهاب. |
Según el Gobierno, se incrementó considerablemente el número de personas en la red de informantes y se aumentó el contingente de soldados campesinos. | UN | ووفقاً للأرقام الحكومية، ازداد عدد الأشخاص في شبكة المخبرين زيادة كبيرة، شأنه شأن عدد الجنود الفلاحين. |
Algunos Estados informaron de que no sólo se protegía a los testigos y a sus familias sino también a los informantes, los expertos y los jueces. | UN | وأفادت بعض الدول بأن الحماية لا تشمل الشهود وأسرهم فحسب، بل كذلك المخبرين والخبراء والقضاة. |
También dice que los dos detectives le arrojaron escaleras abajo. | Open Subtitles | يدّعي أيضاً بأن اثنين من المخبرين رمياه أسفل السلَّم. |
¿Por qué te metes en lo que no te importa? . ¿También llamé yo a esos dos "detectives"? | Open Subtitles | نادي على أولئك المخبرين أيضا دعهم يتدخلون في شئوني أيضا |
Un informante local dejó un dato en nuestra oficina. | Open Subtitles | أحد المخبرين المحليين أطلع مكتبنا في الميدان |
Sin negar su existencia, otros sostienen que se trata simplemente de informadores como los que reclutan todas las policías del mundo. | UN | ولم ينكر آخرون وجودهم لكنهم أكدوا أنهم مجرد مخبرين شأنهم شأن المخبرين الذين تستخدمهم الشرطة في جميع أنحاء العالم. |
Trabajando en pruebas, tenías acceso a las identidades de todos los confidentes. | Open Subtitles | العمل فى الادلة يجعلك قادر على الدخول على جميع هويات المخبرين |
Esa delegación respaldó plenamente el establecimiento de líneas directas para denunciar fraudes y la protección de los denunciantes. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن دعمه الكامل لفكرة إنشاء خطوط هاتفية ساخنة للتبليغ عن حالات احتيال وحماية المخبرين. |
La verdad, Jack era más fácil ser detective antes de que inventaran la clonación. | Open Subtitles | ساخبرك يا جاك000 عمل المخبرين كان اسهل كثيرا قبل عمليات الاستنساخ |
Mi oficina tiene un número de informantes activos en la calle. | Open Subtitles | في مكتبي لديهم بعض المخبرين النشطين في الشوارع. |
Las examinó y declaró que no veía entre ellas la fotografía del hombre que había comprado la ropa; dijo al inspector Bell que entre las fotografías no se encontraba la de ese hombre. | UN | وفحص السيد غاوتشي هذه الصور وقال إنه لا يستطيع أن يرى بينها الصورة الفوتوغرافية للرجل الذي اشترى منه الملابس، وذكر لكبير المخبرين بيل أن صورة الرجل ليست موجودة. |
Tal vez más tarde, conseguiremos un 12pack, llevarlo a tu casa, que todos sepan que Eres un CI, en el mejor. | Open Subtitles | ربما لاحقاً سنحضر 12 حزمة نحضرها الى هنا ونجعل الجميع يعلم انك من افضل المخبرين |
Tiene que ser en una de estas cajas de soplones, ¿verdad? | Open Subtitles | حتماً سيكون بأحد صناديق المخبرين السريين، صحيح؟ |