ويكيبيديا

    "المختصة التابعة للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • competentes de las Naciones Unidas
        
    • pertinentes de las Naciones Unidas
        
    • competente de las Naciones Unidas
        
    • apropiados de las Naciones Unidas
        
    Los informes resultantes de dichas investigaciones se presentaron a los órganos competentes de las Naciones Unidas para un examen ulterior. UN وقد أتيحت التقارير التي أُعدت نتيجة تلك التحقيقات، للهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها.
    A este respecto, alentamos a los Estados a que pidan a las entidades competentes de las Naciones Unidas que los ayuden a establecer tales sistemas nacionales. UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل.
    - Intensificar la cooperación con las agrupaciones de apoyo y los organismos y departamentos competentes de las Naciones Unidas con objeto de preconizar una solución pacífica del conflicto en el Afganistán. UN تعزيز التعاون مع أفرقة الدعم والوكالات والإدارات المختصة التابعة للأمم المتحدة للمساعدة على الدعوة إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان.
    Se espera que en el curso del próximo año se pueda volver a prolongar el proceso de consultas para utilizar la experiencia y los conocimientos de todos los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (ONG), así como para facilitar la elaboración de estos proyectos de principios. UN ويؤمل توسيع المشاورات خلال السنة القادمة للاستفادة من خبرات ومعلومات جميع الوكالات والهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية تيسير تطوير مشاريع المبادئ تلك.
    Por ello, Tuvalu insta al Consejo de Seguridad y a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que aborden este tema con la urgencia que merece una amenaza para la seguridad de esta magnitud. UN وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم.
    Cuando exista inmunidad con respecto a las medidas específicas que haya de adoptar ese Estado parte, éste solicitará, cuando proceda, que el órgano competente de las Naciones Unidas renuncie a esa inmunidad. UN وفي حال وجود حصانة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة التي ستتخذها الدول الطرف، تلتمس الدولة الطرف، حسب الاقتضاء، رفع هذه الحصانة من الهيئة المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Se aconsejó proceder con cautela, ya que el proyecto de artículo 54 podía derivar en la adopción de contramedidas multilaterales o colectivas simultáneamente con otras medidas adoptadas por los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وأشار آخرون إلى ضرورة توخي الحذر إذ أن مشروع المادة 54 قد يؤدي إلى اتخاذ تدابير مضادة متعددة الأطراف أو جماعية إلى جانب تدابير أخرى تتخذ في الوقت ذاته من قبل الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Esa entidad no debe ocuparse de la solución política de los conflictos, pues ello sigue siendo competencia exclusiva de los Estados Miembros y de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    También está colaborando estrechamente con los órganos competentes de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en materia de terrorismo. UN وهي تعمل بشكل وثيق أيضا مع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لتعزيز قدرتها على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que analicen los factores que influyen en los precios de los productos básicos y propongan opciones normativas a fin de reducir los efectos negativos de la volatilidad. UN ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار.
    Los informes periódicos segundo, tercero y cuarto sobre la aplicación de la Convención fueron preparados y presentados con éxito ante los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وأعدت التقرير الموحد الجامع للتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع بشأن حقوق الطفل وقدمته إلى الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    212. Se han preparado y presentado a los comités competentes de las Naciones Unidas los siguientes documentos: UN 212- وتم إعداد الوثائق التالية وتقديمها إلى اللجان المختصة التابعة للأمم المتحدة:
    De hecho, en la década anterior, Bulgaria se retrasó en la presentación de informes a los órganos competentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. UN وفي الواقع، شهد العقد السابق تأخيرات لبلغاريا في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات المختصة التابعة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    10.4 La secretaría del PNUMA ejecuta el programa bajo la supervisión intergubernamental del Consejo de Administración y en coordinación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN 10-4 وتنفذ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا البرنامج بتوجيه حكومي دولي من مجلس الإدارة وبتنسيق مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    10.4 La secretaría del PNUMA ejecuta el programa bajo la supervisión intergubernamental del Consejo de Administración y en coordinación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN 10-4 وتنفذ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا البرنامج بتوجيه حكومي دولي من مجلس الإدارة وبتنسيق مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    En nombre del Comité, quisiera expresar la esperanza de que señale estas inquietudes urgentes a la atención de los órganos competentes de las Naciones Unidas y de que utilice sus buenos oficios ante el Gobierno de Israel, a fin de que se arregle la actual situación en beneficio de los estudiantes y el profesorado de la Universidad. UN وأود، باسم اللجنة، أن أعرب عن الأمل في أن تبلغوا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة بهذه الشواغل العاجلة، وأن تبذلوا مساعيكم الحميدة مع حكومة إسرائيل، من أجل إيجاد مخرج من الحالة الراهنة يكون في صالح طلاب الجامعة وهيئة تدريسها.
    Vastas campañas de comunicación emprendidas y coordinadas por los organismos competentes de las Naciones Unidas y en asociación con los grandes medios de comunicación internacionales (Internet incluida) permitirían incitar a los ciudadanos de todo el mundo a: UN من شأن تنظيم حملات إعلامية واسعة النطاق تقودها وتنسقها الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة بالاشتراك مع كبريات وسائل الإعلام الدولية (بما في ذلك شبكة الإنترنت) أن تحفِّز مواطني العالم على ما يلي:
    Es importante que los organismos pertinentes de las Naciones Unidas continúen su trabajo para lograr una solución definitiva, amplia y duradera de las situaciones de personas refugiadas y desplazadas. UN ومن الأهمية أن تواصل الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة العمل لتحقيق تسوية نهائية شاملة ودائمة لحالات اللاجئين والمشردين.
    141. A este respecto, el Relator Especial hizo numerosas recomendaciones para que los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas elaboraran conjuntamente y adoptaran un plan de acción contra las discriminaciones de que son víctimas las mujeres, y que cabe achacar a las religiones o las tradiciones. UN 141- وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص مرارا عديدة بأن تقوم كل الآليات المختصة التابعة للأمم المتحدة بوضع واعتماد خطة عمل لمكافحة أشكال التمييز التي تمس المرأة وتُعزى إلى الديانات والتقاليد.
    8. El Grupo de Expertos colaboró estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 8 - وعمل فريق الخبراء في تعاون وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤسسات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Además, si se aplicaban nuevos conceptos comerciales al transporte aéreo, la OACI, como organismo competente de las Naciones Unidas en la materia, estaba mejor calificado para tener en cuenta las peculiaridades de la industria, los acuerdos y las estructuras regulatorias. UN بالإضافة إلى ذلك وإذا ما أُريد تطبيق مفاهيم تجارية جديدة على النقل الجوي فإن منظمة الطيران المدني الدولية بوصفها الوكالة المختصة التابعة للأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الفضلى القادرة على مراعاة السمات التي تختص بها هذه الصناعة والترتيبات والهياكل التنظيمية.
    Se esperaba que los Estados miembros apoyarían las necesidades del Centro y las necesidades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas en los foros apropiados de las Naciones Unidas. UN ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد