ويكيبيديا

    "المختصة في الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • competente del Estado
        
    • pertinentes del Estado
        
    • competentes del Estado de
        
    • competentes del país
        
    • competentes de un Estado
        
    • competente de los Estados
        
    • competentes del Estado parte
        
    • estatales competentes
        
    • estatal competente
        
    • competentes del Estado en
        
    • competentes del Estado del
        
    ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    ii) Sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    No obstante, deseo reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional tiene lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades pertinentes del Estado, sobre el cual el régimen grecochipriota usurpador del Sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno. UN إلا أنني أود أن أؤكد مجددا بإيجاز أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي لجمهورية قبرص الشمالية التركية تجري بعلم كامل وموافقة تامة من جانب السلطات المختصة في الدولة التي ليس لنظام الحكم القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التكلم بشأنها على اﻹطلاق.
    Las autoridades competentes del Estado de que se trate concederán los privilegios, inmunidades y facilidades que se consignan en el presente artículo cuando les sea presentado el certificado mencionado en el párrafo 2. UN ٣ - تمنح السلطات المختصة في الدولة المعنية الامتيازات والحصانات والتسهيلات المنصوص عليها في هذه المادة لدى إبراز الشهادة المشار إليها في الفقرة ٢.
    La sección de enlace notificará la detención a las autoridades competentes del país de origen de la persona detenida " . UN وتقوم شعبة الاتصال بإعلام السلطات المختصة في الدولة التي ينتمي إليها الشخص المحجوز حريته " .
    ii) Sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el montaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    Antes de adoptar su decisión, la autoridad competente del Estado de detención tendrá plenamente en cuenta esas recomendaciones, incluidas las relativas a medidas para impedir la evasión de la persona. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    Antes de adoptar su decisión, la autoridad competente del Estado de detención tendrá plenamente en cuenta esas recomendaciones, incluidas las relativas a medidas para impedir la evasión de la persona. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    :: Nombre del órgano competente del Estado solicitante; UN :: اسم الهيئة المختصة في الدولة طالبة تقديم المساعدة القانونية؛
    El Secretario cursará la solicitud de asistencia judicial, formulada por escrito y firmada por el Fiscal, a la autoridad competente del Estado requerido que haya sido designada de conformidad con el artículo 62. UN يوجه مسجل المحكمة طلب المساعدة القضائية الذي يكون خطيا وموقعا عليه من المدعي العام، إلى السلطة المختصة في الدولة المقدم اليها الطلب عملا بالمادة ٦٢.
    1) El Secretario de la Corte transmitirá la solicitud de traslado, formulada por escrito y firmada por el Fiscal, a la autoridad competente del Estado requerido designada con arreglo al artículo 62. UN ١ - يوجه رئيس قلم المحكمة طلب النقل المصاغ كتابة والموقﱠع من المدعي العام إلى السلطة المختصة في الدولة المعينة المقدم إليها الطلب عملا بالمادة ٦٢ للدولة.
    2. El detenido será llevado sin demora ante la autoridad judicial competente del Estado de detención, que determinará si, de conformidad con el derecho de ese Estado: UN 2 - يُقدّم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة:
    2. El detenido será llevado sin demora ante la autoridad judicial competente del Estado de detención, que determinará si, de conformidad con el derecho de ese Estado: UN ٢ - يُقدﱠم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة:
    - " Por la autoridad competente del Estado que formula la reserva " . UN - أو " عن طريق السلطة المختصة في الدولة المتحفظة " ().
    En la actualidad, el Estado de Qatar tiene la intención de adherirse al Convenio internacional de asistencia administrativa mutua en cuestiones aduaneras (Convenio de Johannesburgo), y ya ha sometido el Convenio y su recomendación de adhesión a las instancias legislativas pertinentes del Estado. UN كما إن دولة قطر تسعى حالياً للانضمام إلى الاتفاقية الدولية حول المساعدة الإدارية في الشؤون الجمركية/جوهانسبرغ، وقد تم رفع الاتفاقية والتوصية بالانضمام إليها إلى الجهات التشريعية المختصة في الدولة.
    Las autoridades competentes del Estado de que se trate concederán los privilegios, inmunidades y facilidades que se consignan en el presente artículo cuando les sea presentado el certificado mencionado en el párrafo 2. UN ٣ - تمنح السلطات المختصة في الدولة المعنية الامتيازات والحصانات والتسهيلات المنصوص عليها في هذه المادة لدى إبراز الشهادة المشار إليها في الفقرة ٢.
    Las autoridades competentes del Gobierno asegurarán que se obtenga previamente de las autoridades competentes del país anfitrión una autorización para tener acceso a toda víctima o testigo que no sea miembro del contingente nacional, así como para reunir o conservar en lugar seguro las pruebas que no sean de propiedad del contingente nacional o no estén bajo su control. UN ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
    En la Ley de extranjería se dispone que, una vez que la República de Croacia haya ingresado en la Unión Europea, el Ministerio del Interior prestará asistencia durante el tránsito para el alejamiento forzoso por vía aérea, si así lo solicitan las autoridades competentes de un Estado miembro del Espacio Económico Europeo. UN ينص قانون الأجانب على أن وزارة الداخلية في جمهورية كرواتيا ستقوم، عند انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، بتقدم المساعدة في سياق عبور أراضيها لأغراض الإبعاد القسري جوا، وذلك بناء على طلب السلطات المختصة في الدولة العضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Según el Convenio, el Estado de exportación notificará por escrito, o exigirá al generador o al exportador que notifique por escrito, por conducto de la autoridad competente de los Estados interesados, cualquier movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos (art. 6, párr. 1 del Convenio). UN تنص الاتفاقية، على أن دولة التصدير ستخطر أو ستطلب إلى المنتج أو المصدّر أن يقدم إخطارا كتابيا من خلال السلطة المختصة في الدولة المعنية عن أي عمليات مقترحة لنقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود (المادة 6، فقرة 1، الاتفاقية).
    El Subcomité y las autoridades nacionales competentes del Estado parte interesado cooperarán mutuamente en la aplicación del presente Protocolo. UN تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية المختصة في الدولة الطرف المعنية من أجل تطبيق هذا البروتوكول. الباب الثاني
    Las autoridades estatales competentes, en particular por lo que se refiere a Ratko Mladić, están llevando a cabo una serie de actividades verosímiles y verificables para determinar si está en nuestro territorio. UN وتقوم السلطات المختصة في الدولة بعدد من الأنشطة ذات المصداقية والتي يمكن التحقق منها، خاصة في حالة راتكو ملاديتش، للتأكد مما إذا كان موجودا في أراضي بلدنا.
    593. La evaluación del papel que desempeña la educación en la promoción de la tolerancia religiosa y la comprensión mutua corresponde en particular al órgano administrativo estatal competente, en este caso el Ministerio de Educación, Juventud y Deportes. UN 593- وتقع مهمة تقييم دور التعليم في نشر مبادئ التسامح والتفاهم الديني على الهيئة الإدارية المختصة في الدولة وهي في هذه الحالة وزارة التعليم والشباب والرياضة.
    2. A menos que el Tribunal decida otra cosa, es principalmente responsabilidad de los órganos competentes del Estado en cuyo territorio se hayan cometido los crímenes aplicar las medidas de prevención y las penas impuestas por el Tribunal. UN ٢ - ما لم تقرر المحكمة غير ذلك ، تقع المسؤولية بالدرجة اﻷولى عن إنفاذ التدابير الوقائية والعقوبات التي تقررها المحكمة على اﻷجهزة المختصة في الدولة التي ارتكبت الجريمة في اقليمها .
    Además, el Comité apoya la recomendación de que el Consejo aliente a los Estados a disponer lo necesario para que los documentos de viaje robados, perdidos, fraudulentos, falsificados o adulterados no sólo sean invalidados, sino que también se retiren de la circulación cuando son descubiertos y que se devuelvan a las autoridades competentes del Estado del que, según se indique en ellos, los expidió (párr. 72). UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة التوصية بأن يشجع المجلس الدول الأعضاء على كفالة ألا تُلغى وثائق السفر المسروقة أو المفقودة أو المقلدة أو المزورة أو المزيفة فحسب، بل أن تُسحب أيضا من التداول عند العثور عليها وتُعاد إلى السلطات المختصة في الدولة التي يثبت أنها جهة الإصدار (الفقرة 72).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد