ويكيبيديا

    "المختصة في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • competentes de la República
        
    • pertinentes de la República
        
    • competentes en la República
        
    • correspondientes de la República
        
    Las autoridades competentes de la República de Macedonia han acordado establecer los temas mencionados como prioridades de asistencia técnica. UN وقد وافقت السلطات الحكومية المختصة في جمهورية مقدونيا على المجالات المذكورة ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية.
    Autoridades competentes de la República del Congo UN السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    Está claro que esos objetos de arte fueron sacados del país sin el consentimiento de los propietarios ni de las autoridades pertinentes de la República de Croacia, después de la ocupación de Vukovar. UN ومن الواضح أن تلك الممتلكات أخذت من البلاد دون موافقة أصحابها أو السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بعد احتلال مدينــة فوكوفار.
    La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إجراء اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صربسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إقامة اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صريبسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    los cuales intervinieron las autoridades competentes de la República Socialista de Montenegro UN السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية
    Así pues, es necesario poner fin lo antes posible a esa vergonzosa misión y permitir que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia: UN ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي:
    En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: UN فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي:
    La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. UN وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة.
    En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. UN وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما.
    Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. UN وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة.
    De resultas de esa situación, las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia contra los autores de esos actos criminales no se pueden caracterizar como violaciones de los derechos humanos. UN ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    En el ejercicio de este derecho, la OTAN procurará, en la medida de lo posible, coordinar sus actividades con las de las autoridades competentes de la República de Bosnia y Herzegovina y tener en cuenta las necesidades de éstas. UN وتبذل المنظمة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول لتنسيق احتياجاتها ومتطلباتها مع احتياجات ومتطلبات السلطات المختصة في جمهورية البوسنة والهرسك وأخذ هذه الاحتياجات والمتطلبات في الاعتبار.
    La Embajada de Hungría en Teherán ha recibido información completa de las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán a ese respecto. UN وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد.
    El Sr. Hwang fue condenado, entre otras cosas, por haber visitado la República Popular Democrática de Corea sin la autorización de las autoridades competentes de la República de Corea, es decir, del Organismo de Planificación de la Seguridad Nacional. UN وقد أدين السيد هوانغ بتهم من بينها زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدون إذن من السلطات المختصة في جمهورية كوريا، أي من وكالة تخطيط اﻷمن القومي.
    Como lo anunciaron las autoridades judiciales pertinentes de la República Islámica del Irán, las víctimas o sus familias han incoado acciones judiciales contra los implicados en este crimen. UN وكما أعلنت السلطات القضائية المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أقام الضحايا أو أسرهم دعاوى قانونية ضد الضالعين في هذه الجريمة.
    Ha instado a las autoridades competentes en la República Srpska a que emprendan inmediatamente medidas análogas, tanto a fin de garantizar una protección adecuada de los derechos humanos en esa entidad como para impedir que se aparten los sistemas judiciales de las dos entidades. UN ودعت السلطات المختصة في جمهورية سربيسكا إلى القيام بجهود مماثلة على الفور، لضمان حماية كافية لحقوق اﻹنسان في ذلك الكيان والحيلولة دون تباعد النظامين القضائيين لكلا الكيانين.
    Del 30 de octubre al 3 de noviembre de 1995, aviones de caza tipo F-16 de la Fuerza Aérea de Turquía efectuaron repetidos vuelos en la región de información de vuelos de Nicosia sin previa notificación y sin permiso de las autoridades correspondientes de la República de Chipre, violando las normas del tráfico aéreo internacional y poniendo en peligro los vuelos de la aviación civil sobre Chipre. UN ففي الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، حلق عدد من الطائرات المقاتلة من طراز ف - ١٦ بصورة متكررة في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا بدون إشعار مسبق أو إذن من السلطات المختصة في جمهورية قبرص، مما شكل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة الطيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد