Sírvase explicar cómo coordinan sus esfuerzos las autoridades competentes para cumplir lo dispuesto en este apartado. | UN | :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟ |
Ahora es preciso seguir fortaleciendo los esquemas de cooperación y el papel de los organismos internacionales competentes para hacer más efectivo este esfuerzo. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تقوية آليات التعاون ودور المنظمات الدولية المختصة من أجل زيادة فعالية الجهود المبذولة في ذلك المجال. |
Las conclusiones se presentan a las autoridades competentes para el enjuiciamiento y el castigo, de acuerdo con las leyes penales. Penas | UN | ويتم بعد ذلك تقديم المعلومات إلى السلطات المختصة من أجل إجراء المحاكمات وفرض الجزاءات وفقا للقانون الجنائي. |
Se ha recurrido a las autoridades pertinentes para resolver este inconveniente. | UN | وقد بُذلت جهود مع السلطات المختصة من أجل حلّ هذا المأزق. |
Al firmar los acuerdos mencionados, la República de Letonia, la República de Lituania y la República de Estonia han decidido promover la colaboración entre las autoridades competentes a fin de luchar juntas contra el delito organizado y otros delitos. | UN | وقررت جمهورية لاتفيا وجمهورية ليتوانيا وجمهورية استونيا عن طريق توقيع الاتفاقين المذكورين أعلاه، تعزيز التعاون بين السلطات المختصة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الأخرى. |
El Gobierno de la República de Lituania ha dado instrucciones a todas las instituciones nacionales competentes de que apliquen el párrafo 8 de la citada resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأصدرت حكومة جمهورية ليتوانيا تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة من أجل تنفيذ الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
e) Continúe fomentando la cooperación con las organizaciones regionales pertinentes con miras a mejorar el conocimiento del Informe sobre Gastos Militares y de su función como medida de fomento de la confianza; | UN | (هـ) مواصلة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية المختصة من أجل التوعية بالتقرير عن النفقات العسكرية وبدوره كتدبير من تدابير بناء الثقة؛ |
3. El Relator Especial, cuando procede y después de las investigaciones llevadas a cabo por su personal, continúa interviniendo ante las autoridades competentes con el fin de señalar a su atención ejemplos concretos de denuncias de abusos en relación con los derechos humanos. | UN | ٣ ـ وما زال المقرر الخاص يتدخل حيثما كان ذلك ملائما، وعقب تحقيق يجريه موظفوه الميدانيون، لدى السلطات المختصة من أجل استرعاء انتباهها إلى حالات معينة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Los casos positivos o de quienes padecen alguna enfermedad de transmisión sexual se remiten a los servicios de salud competentes para su tratamiento. | UN | وتحال الحالات الإيجابية أو المصابون بأي أمراض منقولة بالاتصال الجنسي إلى الدوائر الصحية المختصة من أجل العلاج. |
Actualmente se está debatiendo en esta célula técnica un proyecto de ley sobre la modificación de esas disposiciones del Código de nacionalidad, que se transmitirá inmediatamente a las autoridades competentes para su adopción. | UN | وثمة مشروع قانون يتناول تعديل أحكام قانون الجنسية هذه، وهو معروض في الوقت الراهن أمام تلك الخلية التقنية، وسوف يحال على الفور إلى السلطات المختصة من أجل اعتماده. |
La Fiscalía está tomando medidas para transmitir esta información a las autoridades nacionales competentes para su seguimiento. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها. |
iii) Mayor número de estrategias, planes y políticas aprobados por los ministerios competentes para apoyar la ordenación integrada de los recursos naturales | UN | ' 3` ازدياد عدد الاستراتيجيات والخطط والسياسات المعتمدة من قبل الوزارات المختصة من أجل دعم الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Así, los proyectos de artículos 13 a 15 obligan al Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un delito a extraditarlo, o a someter el caso a sus autoridades competentes para el ejercicio de una acción penal. | UN | وهكذا فإن المواد من ١٣ إلى ١٥ من مشروع الاتفاقية تلزم الدولة الطرف التي يوجد المدعى بارتكابه الجريمة في إقليمها، إما بتسليمه، وإما بعرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل محاكمته. |
En este Plan, el capítulo relativo a la ordenación de los recursos naturales y sus relaciones con el medio contiene un conjunto de recomendaciones concretas dirigidas a los gobiernos y a las organizaciones internacionales competentes para la consecución de tales objetivos. | UN | وفي تلك الخطة، يحتوي الفصل المتعلق بالجوانب البيئية ﻹدارة الموارد الطبيعية، مجموعة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الحكومات والمنظمات الدولية المختصة من أجل تحقيق تلك اﻷهداف. |
• Reforzar asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y todos los organismos competentes para promover un enfoque general e integrado respecto de la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
• Reforzar asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y todos los organismos competentes para promover un enfoque general e integrado respecto de la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
Dirigirse a los organismos pertinentes para que adopten iniciativas legislativas o para que introduzcan o modifiquen instrumentos jurídicos relativos a las libertades y los derechos humanos y civiles; | UN | - التقدم بطلب إلى الأجهزة المختصة من أجل اتخاذ مبادرة تشريعية أو من أجل إصدار أو تعديل مراسيم قانونية تتعلق بحريات وحقوق الأشخاص والمواطنين؛ |
d) Cooperar con las organizaciones internacionales pertinentes para fomentar la capacidad nacional en la materia. | UN | (د) العمل مع المنظمات الدولية المختصة من أجل بناء القدرات الوطنية ذات الصلة؛ |
La Oficina ha empezado a supervisar la aplicación del Código de Procedimiento Penal y se están estudiando nuevas formas de cooperación con las instituciones competentes a fin de apoyar la formación de los jueces en ese ámbito. | UN | وبدأ المكتب رصد تنفيذ قانون الإجراءات الجزائية، وهو يعكف على بحث سبل التعاون مع المؤسسات المختصة من أجل دعم تدريب القضاة في هذا الصدد. |
Los procedimientos han sido objeto de consultas periódicas entre la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes, a fin de evaluar si están realmente dispuestas y capacitadas para hacer que los autores de crímenes rindan cuentas ante la justicia. | UN | وأجرى المكتب مشاورات منتظمة بشأن الدعوى مع السلطات الوطنية المختصة من أجل تقييم ما إذا كانت فعلا مستعدة وقادرة على تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
Asimismo, la referida Autoridad se encuentra abocada a la coordinación, ante las instancias nacionales competentes, de los programas de capacitación técnica de funcionarios vinculados al ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | كما تعكف الهيئة المذكورة على العمل مع الهيئات الوطنية المختصة من أجل تنسيق برامج التأهيل الفني للموظفين العاملين في مجال مكافحة الإرهاب. |
e) Continúe fomentando la cooperación con las organizaciones regionales pertinentes con miras a mejorar el conocimiento del Informe sobre Gastos Militares y de su función como medida de fomento de la confianza; | UN | (هـ) مواصلة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية المختصة من أجل التوعية بالتقرير عن النفقات العسكرية وبدوره كتدبير من تدابير بناء الثقة؛ |
c) Asigne recursos financieros y humanos suficientes a las autoridades competentes con el fin de garantizar el acceso a representación legal para todos los niños víctimas. | UN | (ج) تخصيص موارد مالية وبشرية كافية للسلطات المختصة من أجل ضمان حصول جميع الأطفال الضحايا على تمثيل قانوني؛ |
El Gobierno está trabajando para fortalecer los mecanismos pertinentes a fin de acelerar las investigaciones locales y evitar daños irreparables a los derechos individuales. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز قدرات الآليات المختصة من أجل تسريع التحقيقات المحلية مع تفادي إلحاق ضرر دائم بحقوق الأفراد. |
Tengo la intención de dirigirme a los órganos legislativos competentes con objeto de obtener la autoridad de compromiso necesaria a este respecto para iniciar el proceso. | UN | وفي نيتي الاتصال بالهيئات التشريعية المختصة من أجل الحصول على ما يلزم من صلاحيات الالتزام المالي في هذا الشأن لبدء هذه العملية. |