Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. | UN | فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
En dos casos más, las autoridades no habían encontrado mayores pruebas sobre el paradero de las personas desaparecidas. | UN | وفي حالتين أخريين، لم تعثر السلطات على مزيد من الأدلة بشأن أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Varios de los desaparecidos eran miembros del Partido Comunista, entre ellos su Secretario General. | UN | والعديدون من الأشخاص المختفين كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي ومنهم أمينه العام. |
El Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
Dirigiéndose al representante de Kuwait, indica que las personas desaparecidas y los prisioneros figuran entre sus principales prioridades. | UN | ووجه كلامه إلى ممثل الكويت فقال إن الأشخاص المختفين والسجناء هم من بين أولوياته الرئيسية. |
También se abordaron diversas cuestiones jurídicas derivadas de la distinción entre personas desaparecidas y víctimas de desapariciones forzadas. | UN | كما نوقشت المسائل القانونية المتعلقة بأوجه الاختلاف بين الأشخاص المختفين والأشخاص الذين تعرضوا للاختفاء القسري. |
La actual base de datos sobre personas desaparecidas se revisará e integrará a la base de datos general del Centro. | UN | وسوف تنقح قاعدة البيانات الحالية المتعلقة باﻷشخاص المختفين وستدرج في قاعدة البيانات الشاملة للمركز. |
Sin embargo, los funcionarios indonesios con los que habló el Relator Especial declararon que no se había concedido compensación alguna a las familias de las personas muertas o desaparecidas. | UN | ولكن المسؤولين الاندونيسيين الذين قابلهم المقرر الخاص قد أفادوا بأنه لم يتم منح أي تعويض ﻷسر القتلى أو المختفين. |
Tampoco permitió determinar la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولم يحدد مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
También celebra la Ley No. 24411, que concede algunas prestaciones a parientes de personas desaparecidas. | UN | وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين. |
El segundo es una lista exhaustiva de 49 personas desaparecidas, secuestradas por soldados del Ejército Patriótico Rwandés. | UN | والمستند الثاني نسخة من قائمة غير حصرية تخص ٩٤ من اﻷشخاص المختفين الذين اختطفهم جنود تابعون للجيش الوطني الرواندي. |
El segundo es una lista exhaustiva de 49 personas desaparecidas, secuestradas por soldados del Ejército Patriótico Rwandés. | UN | والمستند الثاني نسخة من قائمة غير حصرية تخص ٩٤ من اﻷشخاص المختفين الذين اختطفهم جنود تابعون للجيش الوطني الرواندي. |
También celebra la Ley No. 24411, que concede algunas prestaciones a parientes de personas desaparecidas. | UN | وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين. |
El Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم. |
Con respecto a los 21 casos pendientes, el Grupo no puede informar de la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتصل بالحالات ال21 المعلقة، ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
Las familias de los desaparecidos no pudieron iniciar el natural proceso de duelo y nunca pudieron comenzar a reconstruir sus vidas. | UN | وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم. |
En Honduras, el Comité de Familiares de Detenidos desaparecidos organizaba charlas y seminarios para estudiantes. | UN | وفي هندوراس، تنظم لجنة أقارب المحتجزين المختفين في هندوراس محاضرات وحلقات دراسية للطلاب. |
También los familiares de desaparecidos deberían obtener rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. | UN | وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛ |
Por último, se carece de información sobre cientos de personas detenidas en lugares secretos y se ignora donde se encuentran cientos de miles de curdos que han desaparecido. | UN | وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين. |
Pone de relieve, sin embargo, que según el artículo 17 de la Declaración, todo acto de desaparición forzada será considerado delito permanente mientras sus autores continúen ocultando la suerte y el paradero de la persona desaparecida. | UN | بيد أنه يؤكد أن اﻷفعال التي تشكل حالات اختفاء قسري إنما تعتبر، بموجب المادة ١٧ من الاعلان، جريمة مستمرة ما دام مرتكبوها مستمرين في إخفاء مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المختفين. |
Las mujeres constituían el 24% de las personas en paradero desconocido o víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين. |
El Gobierno señaló también el marco general para tramitar los casos de personas desparecidas en Argelia de conformidad con la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional aprobada por referendo en 2005. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى الإطار العام لتناول مسألة الأشخاص المختفين في الجزائر وفقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بموجب استفتاء في عام 2005. |
Según las informaciones disponibles, esos actos eran una consecuencia directa de su participación en la Asociación de Familiares de Detenidos-Desaparecidos de Colombia (ASFADDES) y en la Organización Femenina Popular (OFP). | UN | ويقال إن هذه الأعمال كانت نتيجة مباشرة لمشاركتهن في الرابطة الكولومبية لأسر المحتجزين المختفين وفي المنظمة النسائية الشعبية. |