Mira, psicópata Magna Cum Laude no vas a dispararle a Jonathan Kent. | Open Subtitles | انظري يا ماغنا المختلة لن تطلقي النار على جوناثان كنت |
Entonces se asustó, se fue, fui tras ella, tomé su brazo y la psicópata metió la mano al bolso y sacó una pistola y me dijo: | Open Subtitles | لذا انزعجت ورحلت وأنا لحقت بها ما إن أمسكت بذراعها حتى مدت المختلة :يدها داخل حقيبتها وسحب المسدس قائلة |
Sin embargo, el desafío que define nuestra época seguirá siendo la reconfiguración de las políticas disfuncionales de la región del Oriente Medio. | UN | ولكن إعادة تشكيل السياسات المختلة في الشرق الأوسط الأعم ستظل تمثل التحدي الحاسم لزماننا. |
Agarro sistemas disfuncionales y los desbarato para diagnosticarlos. | Open Subtitles | أستلم الأنظمة المختلة وأقوم بتفكيكها من أجل التحليل |
Me alejaré de ti, pequeña enajenada psicótica. | Open Subtitles | سأذهب للجحيم بعيد عنك أيها المختلة المخبولة |
La democracia disfuncional de América Latina | News-Commentary | الديمقراطية المختلة في أميركا اللاتينية |
El algodón del África occidental y central es un ejemplo perfecto de una mundialización desequilibrada e injusta. | UN | والقطن الصادر من غرب ووسط أفريقيا خير مثال على العولمة المختلة المجحفة. |
Sí, mataste al tipo equivocado, linda perra psicópata. | Open Subtitles | لقد قتلتي الشخص الخطأ أيتها الساقطة المختلة الظريفة |
Incluso si el psicópata nos permite salir de la casa, ¿cómo va a escapar? | Open Subtitles | حتى لو تركتنا تلك المختلة لنغادر المنزل كيف له أن يهرب من هنا؟ |
Cada vez que dejo la casa, alguien me grita "psicópata asesina". | Open Subtitles | كل مرة اُغادر المنزل شخصٌ ما يصرخ بالقاتلة المختلة في وجهي |
Para ayudarte a ol-vidar acerca de pasar un día entero dentro de la cabeza de un psicópata. | Open Subtitles | حتى تنسين الوقت الذي استحوذت فيه تلك المختلة عليك |
Pero con una psicópata desquiciada debes tomar otro camino. | Open Subtitles | ولكن مع المختلة عقلياً، يتوّجب عليك سلوك طريقٍ آخر |
Difundir rumores sobre mí, psicópata? | Open Subtitles | تطلقين الإشاعات عني ؟ أيتها المختلة عقلياَ ؟ |
Las disposiciones de la fundación en pro de los huérfanos han contribuido a reducir problemas sociales y económicos fuertemente arraigados como la violencia familiar, la pobreza absoluta y las familias disfuncionales. | UN | وقد ساعدت إمدادات المؤسسة للأيتام على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتغلغلة مثل العنف العائلي، والفقر المطلق، والأُسر المختلة. |
Habrá una proliferación de barrios marginales y las ciudades mal planificadas y las regiones metropolitanas disfuncionales serán la norma predominante en las zonas urbanas de África, Asia y América Latina. | UN | وسيزيد انتشار الأحياء الفقيرة كما أن المدن السيئة التخطيط والمناطق الرئيسية المختلة الوظيفة ستصبح هي النمط الحضري السائد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Los regímenes dictatoriales que no celebran elecciones, los regímenes semidemocráticos con elecciones falseadas y las democracias disfuncionales con elecciones formales obstaculizan el orden democrático internacional. | UN | وتعرقل الأنظمة الديكتاتورية التي لا تجري أي انتخابات والأنظمة شبه الديمقراطية ذات الانتخابات المزورة والأنظمة ذات الديمقراطية المختلة والانتخابات الشكلية تحقيق نظام ديمقراطي دولي. |
Podemos intervenir de manera más agresiva en los hogares extremadamente disfuncionales, y sacar a los niños de allí antes de que sus madres los amenacen de muerte con un cuchillo. | TED | بامكننا التدخل باكثر حدة الى المنازل المختلة الخطرة، واخراج الاطفال منها قبل ان تخرج امهاتهم سكين الجزار وتهددهم بالقتل |
Asia y sus disfuncionales democracias | News-Commentary | الأنظمة الديمقراطية المختلة في آسيا |
Asia y sus disfuncionales democracias | News-Commentary | الأنظمة الديمقراطية المختلة في آسيا |
Tienes que dejar de imponerme tu idea psicótica de femineidad propia de los años cincuenta. | Open Subtitles | يجب عليكِ حقاً أن تتوقفي عن دفع فكرتكِ المختلة عن الأنوثة في فترة. الخمسينات أسفل حنجرتي. |
Esa zorra asquerosa psicótica está en el baño, haciéndose el test ahora mismo. | Open Subtitles | المختلة العاهرة في الحمام تقوم بالإختبار الآن. |
Es completamente disfuncional, ellos son como...una pandilla de locos. | Open Subtitles | . . انه امر غير صحي على الاطلاق هذه العائلة المختلة |
La sequía constante que la región del África meridional ha padecido durante este decenio, la frágil base económica del país —que es casi totalmente agrícola—, una infraestructura social más bien desequilibrada, debida en gran parte a la baja tasa de alfabetización heredada del régimen anterior, y el problema de las enfermedades, entre ellas el VIH/SIDA, plantean una grave amenaza para nuestra democracia incipiente. | UN | والجفاف المتكرر في منطقة الجنوب اﻹفريقي في هذا العقد، والقاعدة الاقتصادية الضعيفة للبلد، وتكاد تكون قاعدة زراعية فقط، والبيئة اﻷساسية المختلة إلى حد ما التي تعود جزئيا إلى ارتفاع معدلات اﻷمية الموروثة من النظام السابق، ومشكلة اﻷمراض، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، كل هذا يشكل تهديدا خطيرا لديمقراطيتنا الوليدة. |
Visibles al público únicamente a través de la relación sesgada de forma artificial entre el número de hombres y el número de mujeres, los abortos en función del sexo del feto roban las vidas de millones y millones de niñas y minan el bienestar y los derechos de las niñas en una infinidad de países. | UN | فعمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، التي لا تُرى علناً إلا في النسب المختلة بين الجنسين بشكل مصطنع، تسرق حياة الملايين إثر الملايين من الطفلات وتقوض رفاه وحقوق المرأة في عدد لا يُحصى من الدول. |