El representante de Vichi no pudo decir al Grupo cuál era el contenido de las cajas selladas. | UN | ولم يتمكن ممثل شركة فيشي من أن يطلع الفريق على بيان محتويات الصناديق المختومة. |
La Directiva de la Unión Europea sobre las fuentes selladas de alto riesgo se está incorporando actualmente a la legislación belga. | UN | والعمل جار لتكييف قوانيننا بما يتسق مع المرسوم التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المصادر المختومة العالية الخطورة. |
La Directiva sobre fuentes selladas requiere que los Estados miembros controlen los movimientos de fuentes de actividad elevada. | UN | ' 2` المصادر المختومة: يقتضي التوجيه المتعلق بالمصادر المختومة من الدول الأعضاء مراقبة حركة المصادر الشـديـدة النشاط. |
ii) La oficina no pudo proporcionar a la Junta una carpeta con los sobres sellados recibidos de los licitantes; | UN | ' 2` لم يتمكن المكتب القطري من أن يزود المجلس بملف يحوي الظروف المختومة التي وردت من مقدمي العروض؛ |
La Société Générale de Surveillance está supervisando la exportación de astillas de madera de caucho y sus etiquetas podían verse en los cascos llenos y sellados de los buques. | UN | وتشرف الهيئة العامة للمراقبة على تصدير رقائق خشب المطاط، حيث كانت وسماتها واضحة على الشحنات المختومة. |
Bueno, estos reportes y una letra sellada explicando mi investigación de tú trabajo con estas cosas fue enviada a 5 abogados a través del país. | Open Subtitles | و الرسالة المختومة تبرر تحقيقي في تدخلك بهذه الأمور و قد أرسلت لخمس محامين |
:: Otros materiales radiactivos, incluidas fuentes selladas de material radiactivo | UN | :: أي مواد مشعة أخرى، بما فيها المصادر المختومة للمواد المشعة |
Marco jurídico nacional relativo a las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y a las fuentes huérfanas | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
También ha entrenado a equipos regionales y nacionales para realizar operaciones de acondicionamiento y transporte de diversos tipos de fuentes selladas en desuso. | UN | وقد دربت أفرقة إقليمية ووطنية لأداء عمليات تهيئة ونقل أنواع مختلفة من المصادر المختومة المهملة. |
Todavia en el aire Las acusaciones selladas están todas allí Cada uno de ellos | Open Subtitles | لوائح الإتهامات المختومة موجودة هناك كل واحدة منها |
En realidad, los Asesinos mataron a Horvis y a tu mujer... bajo tus órdenes selladas. | Open Subtitles | في الحقيقة القتلة قتلوا هورفس وزوجتك بناءً على اوامرك المختومة |
Las almas selladas de los dragones están esperando el llamado de sus amos | Open Subtitles | أرواح التنانين المختومة تنتظر أوامر سيدها |
Esta persona es ex-Mossad, expedientes sellados. | Open Subtitles | الآن ، هذه من الموساد السابقين السجلات المختومة |
Algunos de los documentos sellados ya son públicos. Son parte de una moción interpuesta. | Open Subtitles | بعض الوثائق المختومة علنيّة بالفعل إنها جزء من الحركة التى أرسلها. |
No obstante, el transporte por ferrocarril de los contenedores sellados de Djibouti a Addis Abeba sigue llevando alrededor de 14 días. | UN | أما نقل الحاويات المختومة بالشمع عن طريق السكك الحديدية من جيبوتي إلى أديس أبابا فلا يزال يستغرق ٤١ يوما على وجه التقريب. |
El proceso de transporte de cargamentos del OOPS a la Faja de Gaza a través del cruce de Karni puede describirse de la siguiente manera: los contenedores que han sido sellados en el puerto de embarque o en el puerto de Ashdod tras haber sido sometidos a inspecciones de seguridad son transportados a Karni en remolques. | UN | وتتمثل عملية نقل شحنات الأونروا إلى قطاع غزة من خلال معبر كارني فيما يلي: تُنقل الحاويات المختومة سواء في ميناء التحميل أو في ميناء أشدود إلى كارني على متن مقطورات. |
¿Recuerdas cuando me dio la copia sellada de Battletoads? | Open Subtitles | اتذكرين عندما أعطتني تلك النسخة المختومة من باتليتوادس؟ |
La Comisión y el OIEA ejercerán sus derechos, previstos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en los planes, de realizar inspecciones sobre el terreno sin previo aviso en cualquier punto de entrada iraquí o en cualquier parte del Iraq, y de exigir a este país, siempre que sea necesario, que ponga bajo custodia los artículos hasta el momento en que se pueda realizar la inspección de la carga sellada. | UN | فبموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والخطتين، تمارس اللجنة الخاصة والوكالة حقوقهما في إجراء عمليات تفتيش في الموقع بدون إشعار، وذلك في أي مركز دخول عراقي أو أي مكان آخر في العراق، وفي إلزام العراق، عند الاقتضاء، بحجز هذه اﻷصناف إلى أن يتيسر تفتيش الشحنة المختومة. |
Las respuestas a las solicitudes presentadas en sobre sellado constarán en el expediente también en sobre sellado. | UN | وتكون الردود على الطلبات أو الالتماسات المختومة مختومة أيضا؛ |
Antes de eso, el grupo sólo había abierto casas clausuradas en los territorios administrados. | UN | وقبل هذا العمل، لم تكـن هـذه المجموعة تدخل إلا إلى المنازل المختومة في اﻷراضي المدارة. |
El sitio está sujeto a un protocolo entre el Iraq y la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) en relación con los procedimientos específicos que debe seguir el Iraq para la gestión de las estructuras y zonas precintadas dentro del perímetro del lugar. | UN | وقد كان الموقع موضوع بروتوكول مبرم بين العراق واللجنة الخاصة للأمم المتحدة يتعلق بالإجراءات الخاصة الواجب على العراق اتباعها فيما يتعلق بإدارة شؤون الهياكل والمناطق المختومة داخل دائرة الموقع. |
El Departamento también exige el registro de los bienes sujetos a exportación, que son precintados y transportados bajo la supervisión del servicio aduanero. | UN | وتطلب الإدارة أيضا تدوين السلع المصدرة المختومة والمشحونة تحت إشراف الجمارك. |
i) sea inferior a 200 g y que en vez de los mismos se sometan al ensayo de impacto Clase 4 prescrito en la norma ISO 2919: 1990 " Radioprotection − Sealed radioactives sources − Classification " ; o | UN | `1` أقل من 200 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 4 والمبين في المعيار ISO 2919:1990 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيف " ؛ أو |
Las respuestas a las peticiones presentadas en sobre lacrado también se presentarán en sobre lacrado. | UN | وتكون الردود على الطلبات المختومة مختومة أيضا. |