Ningún acuerdo abarca los arsenales nucleares tácticos, que representan más de la mitad de las existencias mundiales de ojivas nucleares. | UN | ولا يوجد أي اتفاق يتناول الترسانات النووية التعبوية التي تمثل أكثر من نصف المخزون العالمي للرؤوس الحربية النووية. |
las existencias mundiales de armas pequeñas y ligeras, que ascienden a unos 500 millones, siguen aumentando. | UN | ويزداد باستمرار المخزون العالمي من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يبلغ ما يناهز 500 مليون سلاح. |
las existencias mundiales de alimentos también se redujeron drásticamente, incrementando la vulnerabilidad de los países ante las fluctuaciones bruscas de la oferta. | UN | وقد هبط أيضا المخزون العالمي من المواد الغذائية هبوطا حادا، ما أدى إلى زيادة ضعف البلدان إزاء الصدمات في العرض. |
De hecho, las armas nucleares que posee el Reino Unido no representan más que una pequeña proporción del arsenal mundial. | UN | والأسلحة الحربية التي تمتلكها المملكة المتحدة في الواقع لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي. |
las existencias mundiales de trigo, maíz y arroz, medidas en días de consumo, han caído a sus niveles más bajos en 30 años. | UN | وانخفض المخزون العالمي للقمح، والذرة الصفراء والأرز، مقيسا بالاستهلاك اليومي إلى أدنى مستوياته منذ 30 عاما. |
El objetivo principal sería el de poner un límite a las existencias mundiales de material fisible y dar una garantía contra la reanudación de la carrera de armamentos nucleares. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي هو وقف المخزون العالمي من المواد الانشطارية عند حده الحالي وتقديم ضمان ضد معاودة بدء سباق التسلح النووي. |
Este tratado, que obligaría a los Estados a suspender la producción de material fisible para uso en armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, limitaría las existencias mundiales de esos materiales cuyo empleo tanto interesa a los terroristas. | UN | فاعتماد معاهدة تلزم الدول بوقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى من شأنه أن يحدّ من المخزون العالمي من هذه المواد التي يتطلع الإرهابيون بشغف لاستخدامها. |
Nos parece clara la necesidad de realizar considerables progresos bilaterales para reducir los grandes arsenales nucleares antes de que sea conveniente y útil incluir la pequeña fracción de las existencias mundiales que nos pertenece. | UN | ويبدو واضحا لنا أنه سيتعين إحراز تقدم ثنائي كبير في خفض الترسانات النووية الكبرى قبل أن يكون ضم الجزء اليسير الذي نمتلكه من المخزون العالمي مفيداً ونافعاً. |
El almacenamiento de carbono en las tierras secas, principalmente en la forma de carbono del suelo, representa más de un tercio de las existencias mundiales. | UN | فمخزون الأراضي الجافة من الكربون - بصورة رئيسية في شكل كربون التربة - يعادل أكثر من ثلث المخزون العالمي. |
Nuestra delegación sigue opinando que es absolutamente necesario establecer en el seno de la Conferencia el comité ad hoc sobre el problema de las minas antipersonal, habida cuenta de que los miembros de la Conferencia de Desarme que no participan en el proceso de Ottawa poseen casi la mitad de las existencias mundiales de minas antipersonal. | UN | وما زال وفدنا بوجود ضرورة مطلقة داخل المؤتمر ﻹنشاء لجنة مخصصة لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، نظراً إلى أن أعضاء المؤتمر الذين لا يشاركون في عملية أوتاوا لديهم ما يقرب من نصف المخزون العالمي من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
1. A fin de fomentar la transparencia en el mercado en cuanto a los niveles de las existencias mundiales de cacao, cada país Miembro ayudará al Director Ejecutivo a obtener información sobre el volumen de las existencias de cacao en su país. | UN | 1- لضمان زيادة الشفافية في السوق فيما يخص مستويات المخزون العالمي من الكاكاو، يقوم كل عضو بمساعدة المدير التنفيذي في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن حجم مخزون الكاكاو في بلده. |
Gestión de las existencias mundiales | UN | إدارة المخزون العالمي |
Aunque esas cifras son una señal de progresos constantes, lo que está claro es que la mayor parte del arsenal mundial de armas químicas aún no ha sido destruido. | UN | ورغم أن هذه الأرقام علامة على التقدم المطرد، من الواضح بنفس الدرجة أن غالبية المخزون العالمي من الأسلحة الكيميائية لم يتم تدميرها بعد. |
Es evidente que habrá que hacer considerables progresos bilaterales para reducir los grandes arsenales nucleares existentes y antes de que sea práctico y útil incluir la pequeña fracción del arsenal mundial que pertenece al Reino Unido. | UN | ويبدو واضحا لنا أنه سيتعين إحراز تقدم ثنائي كبير في خفض الترسانات النووية الكبرى قبل أن يكون ضم الجزء اليسير الذي ينتمي لنا في المخزون العالمي مفيدا ونافعا. |
Como se indica en el Informe sobre el desarrollo industrial correspondiente a 2002/2003 de la ONUDI, los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular se hallan muy a la zaga en lo que respecta a contribuir al acervo mundial de conocimientos tecnológicos. | UN | ويتبين من تقرير اليونيدو عن التنمية الصناعية 2002/2003 أن البلدان النامية بصورة عامة وأقل البلدان نموا بصورة خاصة متأخرة كثيرا عن الركب في المساهمة في المخزون العالمي من المعرفة التكنولوجية. |
Como señaló el Director General del OIEA, Mohamed ElBaradei, la puesta del inventario global del material radiactivo bajo controles apropiados requerirá un esfuerzo sostenido y concertado. | UN | ووفقاً لما صرح به المدير العام للوكالة، السيد محمد البرادعي، فإن " فرض رقابة مناسبة على المخزون العالمي من المواد المشعة سيتطلب جهداً مطرداً ومتسقاً " . |
Desde el final de la Guerra Fría, el poder explosivo de sus armas nucleares se ha reducido un 75% y representa menos del 1% del inventario mundial. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، انخفضت القوة التفجيرية لأسلحتها النووية بنسبة 75 في المائة وهي تعادل أقل من 1 في المائة من المخزون العالمي. |
Tenemos una tecnología que funciona que si se usa correctamente aliviará la presión que estamos poniendo sobre las reservas mundiales de fósforo. | TED | لدينا تكنولوجيا فعّالة و إن تمّ استعمالها كما يجب فقد ترفع من الضغوطات التي نضعها على كاهل المخزون العالمي للفوسفور. |
El exceso de existencias mundiales de municiones convencionales asciende a muchos millones de toneladas. | UN | ويبلغ فائض المخزون العالمي للذخيرة التقليدية ملايين عديدة من الأطنان. |
Aunque las existencias a nivel mundial son hoy considerablemente menores que cuando la guerra fría se encontraba en su punto álgido, se estima, no obstante, que su potencia de fuego es 2.000 veces mayor que la descargada en la segunda guerra mundial y, de llegar a descargarse, sería suficiente para aniquilar totalmente la civilización humana. | UN | ومع أن المخزون العالمي أصبح أقل بكثير عما كان عليه في ذروة الحرب الباردة، يقدر أن ذلك المخزون يحتوي على ما يتجاوز القوة النارية المستخدمة طوال الحرب العالمية الثانية بـ 2000 مرة، وأن تلك القوة، إذا ما استخدمت، ستكون قادرة على إبادة الحضارة البشرية إبادة تامة. |
Al aumentar el volumen del inventario mundial de equipo de propiedad de los contingentes, ha aumentado también la diversidad de su composición, con la consiguiente necesidad de hacer un análisis multidimensional del inventario. | UN | ونجم عن الزيادة في حجم المخزون العالمي للمعدات المملوكة للوحدات تفاوت في عناصر الجرد أدى إلى نشوء الحاجة إلى إجراء تحليل شامل للمخزون. |