En muchas regiones, las tasas de aplicación de fertilizantes y los rendimientos medios siguen estando a niveles muy inferiores a los de otras partes. | UN | وما زالت معدلات استخدام المخصبات والغلات المتوسطة في جزء كبير من المنطقة دون مستويات المناطق اﻷخرى بدرجة لا بأس بها. |
Las escorrentías de fertilizantes y la contaminación química representan un riesgo para la calidad del agua y para la salud pública. | UN | فالإسراف في استخدام المخصبات والتلوث الكيميائي يهددان كلا من نوعيه المياه والصحة العامة. |
También es probable que las altas concentraciones locales de fertilizantes químicos sean nocivas para los organismos del suelo. | UN | ويُحتمل أيضاً أن تكون التركّزات المحلية عالية من المخصبات الكيميائية ضارة بكائنات التربة. |
Estas variedades se eligieron para que respondieran al empleo intensivo de abonos bajo condiciones de regadío. | UN | وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية. |
¿Por qué no robar fertilizante de las ratas con alas? | Open Subtitles | فلم لا يسرق المخصبات من الفئران ذات الأجنحة؟ |
Entre otras cosas, se recomendaba aumentar la utilización de fertilizantes del promedio actual de ocho kilos por hectárea a un promedio mínimo de 50 kilos por hectárea para 2015. | UN | وتدعو إحدى التوصيات إلى زيادة مستوى استخدام المخصبات البالغ متوسطه حاليا 8 كيلوغرامات للهكتار إلى متوسط يبلغ على الأقل 50 كيلوغراما للهكتار بحلول عام 2015. |
Las fábricas de fertilizantes representan un peligro particular a causa de las altas cantidades de amoníaco que se almacenan en ellas. | UN | وتمثل مصانع المخصبات خطراً شديداً بصفة خاصة بسبب الكميات الكبيرة من الأمونيا المخزّنة فيها. |
Si se microdosifica solo una pizca de fertilizantes a una planta más alta que yo, se desencadena una ganancia enorme en el rendimiento. | TED | لو عالجنا المخصبات لنبات اطول مني. تزداد الإنتاجية بشدة. |
En el mundo desarrollado, tratar de corregir el agotamiento de los nutrientes del suelo por erosión aplicando cantidades excesivas de fertilizantes minerales puede contribuir a la contaminación del suelo y las fuentes de agua. | UN | وفي العالم المتقدم النمو، ربما يساهم تصحيح استنزاف المغذيات في التربة من جراء التحات الناتج عن تكرار استعمال المخصبات المعدنية في تلويث التربة ومصادر المياه. |
Según Bayer Filipinas las cifras facilitadas no se habían publicado, pero se podían obtener solicitándoselas a la autoridad filipina encargada de los fertilizantes y plaguicidas. | UN | وأفادت شركة باير الفلبين أن الأرقام المقدمة ليست متاحة للجمهور ولكن يجوز طلبها من هيئة المخصبات ومبيدات الآفات في الفلبين. |
Se estima que el 37% de la tierra no puede utilizarse con fines agrícolas y requiere grandes cantidades de fertilizantes o prolongados períodos de barbecho. | UN | فيقدر أن نسبة ٧٣ في المائة من اﻷراضي غير صالحة للاستعمال لﻷغراض الزراعية وتحتاج إما إلى كميات كبيرة من المخصبات أو إلى فترات راحة طويلة. |
Se debería prestar más apoyo a las actividades relacionadas con la extensión agrícola, riego, fertilizantes y plaguicidas, instalaciones de almacenamiento y comercialización y enseñanza y formación. | UN | ولابد من تقديم دعم إضافي ﻷنشطة اﻹرشاد الزراعي والري وإنتاج المخصبات والمبيدات الحشرية ومرافق التخزين وخدمات التسويق والتوعية والتدريب. |
En total conformidad con la estrategia a largo plazo de desarrollo de la infraestructura industrial, se inició la producción de azúcar y se creó capacidad para el tratamiento de aguas, la producción de fertilizantes minerales, etc. | UN | ووفقا تماما للاستراتيجية الطويلة اﻷجل في التنمية، بدأ الهيكل اﻷساسي الصناعي في انتاج السكر، وبناء محطات الطاقة الكهرمائية، وانتاج المخصبات المعدنية وغير ذلك. |
Tal vez sea necesario contar con los medios para permitir la importación de fertilizantes, combustible y otros insumos agrícolas esenciales después de concertarse un acuerdo de paz. | UN | وقد يلزم إيجاد الوسائل اللازمة للسماح باستيراد المخصبات والوقود وغير ذلك من المدخلات الزراعية اﻷساسية في أعقاب عقد اتفاق للسلم. |
El agotamiento continuo de los nutrientes del suelo sin un reabastecimiento adecuado, mediante el empleo de fertilizantes y otras prácticas, hace disminuir la productividad del suelo y supone una amenaza para la producción sostenible de la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | ويؤدي نضوب التربة المستمر من المغذيات دون استعادة تلك المغذيات، باستعمال المخصبات وغيرها من الممارسات، إلى انخفاض إنتاجية الأرض وإعاقة الإنتاج الزراعي المستدام وتهديد الأمن الغذائي. |
Además, la aplicación de fertilizantes podría promover un crecimiento excesivo de especies no nativas indeseables, alimento de menos predadores naturales que las especies nativas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام المخصبات يمكن أن يعزز النمو المفرط لأنواع غير محلية وغير مرغوب فيها، تكون موضع إقبال أقل من جانب الضواري الطبيعية بالمقارنة مع الأنواع المحلية. |
Las Partes comunicaron medidas como la introducción de cultivos nuevos y más resistentes, y cambios tanto en el uso de fertilizantes y herbicidas como en los métodos de riego. | UN | وأبلغت الأطراف عن تدابير مثل استحداث محاصيل جديدة وأكثر مقاومة، وعن التغييرات التي أدخلتها في استخدام المخصبات ومبيدات الأعشاب، وفي أساليب الري. |
Como la mayoría de las pérdidas de bosques europeos se vincula a modificaciones nutricionales, las actividades de regeneración se han centrado en la utilización de abonos minerales, especialmente sales de magnesio (Mg) y potasio (K), y en los tratamientos con cal para compensar las pérdidas del suelo. | UN | ولما كان معظم حالات التدهور في الغابات اﻷوروبية يرتبط بالاضطرابات التغذوية، تركز أعمال اﻹصلاح على استخدام المخصبات المعدنية، وبخاصة أملاح الماغنسيوم والبوتاسيوم، والمعالجة التعويضية بالجير. |
La incapacidad de las variedades existentes para absorber una proporción más elevada de abonos frena la transición de la agricultura africana a modalidades más intensivas de cultivo. | UN | ومما يعيق تحول الزراعة الأفريقية إلى أشكال زراعية ذات كثافة أكبر عدم قدرة الأنواع الحالية على استيعاب قسط أكبر من المخصبات. |
Debo decir que nos ayudó el azar, ya que el fertilizante constituye al menos el 30% de los costos, y nuestro fertilizante puede utilizarse directamente, sin ninguna preparación. | UN | ولا بد لي من أن أقول بأن الحظ ساعدنا حيث أن المخصبات تشكل على الأقل 30 في المائة من التكاليف، ويمكن استعمال مخصباتنا مباشرة ومن دون أي إعداد. |
Además de aplicar el abono y de laborear la tierra, ésta debe regarse sistemáticamente. | UN | وإضافة إلى استخدام المخصبات والحرث، ينبغي أن تروى التربة على نحو منتظم. |
g) La agrosilvicultura, practicada con éxito en las planicies del norte central de China para fertilizar el suelo y mejorar las tierras de labranza, y el método de los agrofertilizantes empleado en el Brasil deberían ensayarse en las nuevas tierras de labor creadas en oasis o en la periferia de los desiertos con lluvias anuales de entre 350 y 500 mm. | UN | (ز) ينبغي تطبيق الحراجة الزراعية التي أحرزت نجاحاً في تخصيب التربة وتحسين الأراضي الزراعية، في مناطق السهل الأوسط للصين ونهج استخدام المخصبات الزراعية في البرازيل، على أساس تجريبي، في الأراضي الصالحة للزراعة التي استغلت حديثاً بالواحات أو على أطراف الصحارى حيث يتراوح معدل سقوط الأمطار ما بين 350 مليمتراً و500 مليمتر سنوياً؛ |