ويكيبيديا

    "المخطط إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • planificada a
        
    • planificación centralizada a
        
    • planificado a
        
    • planificadas a
        
    • plan se propone
        
    Comprendemos que muchas de estas naciones se enfrentan al desafío de transiciones simultáneas del autoritarismo a la democracia, de una economía planificada a una economía de mercado e incluso, en algunos casos, de la guerra a la paz. UN ونحن نفهم أن كثيرا من هذه الدول تواجــه تحــدي الانتقال المتزامن من الفاشية إلى الديمقراطية ومن الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، بل وفي بعض اﻷحيان من الحرب إلى السلام.
    Los países de Europa oriental están experimentando un proceso de transición de una economía planificada a una economía de mercado. UN ٨١ - إن بلدان شرق أوروبا تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي.
    Bosnia y Herzegovina inició su propia transición de un sistema de economía planificada a un sistema de mercado 10 años después que el resto de las economías de Europa central y oriental. UN فقد بدأت البوسنة والهرسك انتقالها من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق بعد عشر سنوات من الاقتصادات الأخرى في وسط وشرق أوروبا.
    El costo social de estas pérdidas es aún mayor, ya que el país todavía está en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وكانت التكاليف الاجتماعية لهذه الخسائر أعلى بالنسبة لبلد ما زال يمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي.
    15. La República Árabe Siria ha emprendido una transición progresiva desde un sistema económico centralizado y planificado a otro régimen más abierto, en el que se ha adoptado el libre mercado pero dándose gran prioridad a los aspectos sociales. UN 15- وقد تبنت سورية الانتقال بشكل تدريجي من النظام الاقتصادي المركزي المخطط إلى نظام اقتصادي أكثر انفتاحاً يعتمد آليات السوق ويعطي اهتماماً واسعاً للبعد الاجتماعي.
    En circunstancias excepcionales, como la transición de economías planificadas a economías de mercado, el impulso de privatizar podría ser omnipresente. UN أما في الحالات الاستثنائية، مثل عمليات الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، فقد يكون الاندفاع إلى الخصخصة غالباً.
    * Se han aplicado proyectos locales para eliminar el fenómeno de la contratación de niños en el sector de la industria tradicional en las ciudades de Marrakesh y Mequinez. Este plan se propone evitar que niños sigan trabajando en este sector y escolarizarlos, para lo que cuenta con financiación del Programa IPEC/Marruecos. UN :: إنجاز مشاريع محلية للقضاء على ظاهرة تشغيل الأطفال في قطاع الصناعة التقليدية في كل من مدينتي مراكش ومكناس، ويهدف هذا المخطط إلى انتشال الأطفال من الاشتغال بهذا القطاع وإلحاقهم بالتعليم، وذلك بتمويل من برنامج IPEC/المغرب.
    Es preciso seguir prestando asistencia para asegurar una transición eficaz y sin sobresaltos de una economía planificada a una economía de mercado, así como para integrar plenamente a esas economías en la economía mundial. UN والحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة لكفالة أن يسلك التحول من النظام المخطط إلى السوقي طريقا يتسم باليسر والكفاءة وأن تندمج تلك الاقتصادات كليا في الاقتصاد العالمي.
    En el proceso de reforma y desarrollo, el Gobierno asigna gran importancia a la situación de la mujer, sobre todo a la disparidad en el desarrollo de las mujeres causada por la transición de una economía planificada a una economía de mercado. UN وفيما يتصل بعملية الإصلاح والتنمية، تعلق الحكومة أهمية كبيرة على حالة المرأة، وبخاصة التفاوت في تنمية المرأة الناتج عن التحول من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق.
    Es necesario prestar más asistencia para asegurar que la transición de la economía planificada a la economía de mercado continúe sin tropiezos y de manera eficiente y que esos países se integren plenamente en la economía mundial. UN ومن المهم تقديم المزيد من المساعدات لضمان استمرار الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق دون عقبات وبشكل فعال، ودمج هذه البلدان دمجاً تاماً في الاقصاد العالمي.
    Esta oportunidad permitió a todos compartir la experiencia del país y conocer la forma en que habría podido atraer IED, obtener beneficios de ella y superar con éxito el proceso de transición de una economía planificada a una economía de mercado. UN وقد كان مناسبة تمكن فيها الجميع من الوقوف على تجربة هذا البلد والاستفادة منها في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتحول بنجاح من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق.
    Dado el gran trastorno económico inherente a la transición de una economía planificada a una de mercado, durante los años 1990 muchos de los indicadores de los objetivos registraron importantes descensos. UN ونظراً للتدهور الاقتصادي الواسع النطاق المرتبط بالانتقال من نظام الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، شهدَت فترة التسعينات من القرن الماضي تراجعا كبيرا في العديد من مؤشرات تحقيق الأهداف.
    Un importante grupo de países (los países en transición de una economía planificada a una de mercado) han registrado un rápido aumento del número de personas que viven en la pobreza. UN ١٩ - وشهدت مجموعة كبيرة من البلدان - البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي - زيادة سريعة في عدد اﻷشخاص الذين يعشيون في فقر.
    16. La transición de Estonia de una economía planificada a una economía de mercado comenzó en los primeros años del decenio de 1990, con importantes reformas después de la monetaria en 1992, en que se introdujo la corona como moneda de Estonia. UN 16- بدأ تحول إستونيا من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي في أوائل التسعينات، مع إجراء إصلاحات رئيسية بعد تعديل العملة في عام 1992، أي عندما بدأ العمل بالكرون الإستوني بوصفه عملتها الخاصة.
    El período de transición de una economía planificada a una economía de mercado fue particularmente difícil para los países de la antigua Unión Soviética y la ex-Yugoslavia. UN ٩ - وكانت فترة الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق صعبة بصفة خاصة بالنسبة لدول الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة.
    El Comité observa con preocupación las repercusiones negativas que tiene para la mujer la reestructuración económica durante la transición de una economía planificada a una economía de mercado, y en particular las consecuencias concretas respecto del empleo y reempleo de la mujer. UN ٢٧٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق التأثير السيء المترتب على إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية الذي تعاني منه المرأة في سياق التحول من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، وبخاصة العواقب المترتبة بالنسبة للمرأة بحكم نوع جنسها فيما يتعلق بتوظيفها وإعادة توظيفها.
    El Comité observa con preocupación las repercusiones negativas que tiene para la mujer la reestructuración económica durante la transición de una economía planificada a una economía de mercado, y en particular las consecuencias concretas respecto del empleo y reempleo de la mujer. UN ٢٧٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق التأثير السيء المترتب على إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية الذي تعاني منه المرأة في سياق التحول من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، وبخاصة العواقب المترتبة بالنسبة للمرأة بحكم نوع جنسها فيما يتعلق بتوظيفها وإعادة توظيفها.
    El Sr. Savchuk (Ucrania) dice que en el transcurso del último decenio Ucrania ha hecho importantes progresos en su transición de economía planificada a economía de mercado. UN 22 - السيد سافتشوك (أوكرانيا): قال إن أوكرانيا قد حققت على مدى عقد السنوات الماضي نجاحا كبيرا في الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي.
    57. Dado que Angola es un país que negocia pasar de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, necesita apoyo en las esferas siguientes: UN 57- لما كانت أنغولا بلداً يتفاوض من أجل الانتقال من الاقتصاد المركزي المخطط إلى الاقتصاد السوقي، فإنها تحتاج إلى دعم في المجالات التالية:
    En ese entonces, el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de libre mercado tuvo como resultado una alta tasa de desempleo en nuestro país, y los lituanos empezaron a buscar trabajo cada vez más en el exterior. UN وفي ذلك الحين أدى الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق الحر إلى ارتفاع معدل البطالة في البلد، وبدأ الليتوانيون يغادرون البلد للعمل بالخارج بصورة أكثر تواترا.
    Armenia, como otros países de la ex URSS, se enfrenta a numerosos problemas en materia de respeto de los derechos humanos: la transición de un sistema planificado a una economía de mercado, el descenso del nivel de vida, la crisis energética, el bloqueo impuesto por algunos Estados vecinos y las tentativas de arrastrarla, con diversas artimañas, al conflicto entre Azerbaiyán y Nagorno Karabaj. UN وإن أرمينيا، على غرار بلدان أخرى من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، تواجه مشاكل عديدة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان: الانتقال من النظام المخطط إلى اقتصاد السوق، وهبوط مستوى المعيشة، وأزمة الطاقة، والحصار الذي يفرضه عدد من الدول المجاورة ومحاولات جرها بحيل شتى إلى النزاع الدائر بين أذربيجان وناغورني كاراباخ.
    Haciendo hincapié en la importancia fundamental de integrar a países con economías en transición en la economía mundial, observa que el cambio de economías planificadas a economías de mercado en esos países se ha visto acompañado de una gran recesión, ya que sus industrias, incapaces de operar en un entorno de mercado, se han visto forzadas a reducir su tamaño y despedir trabajadores. UN 53 - وبعد أن أكدت الأهمية الحيوية لإدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي، لاحظت أن التحول من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي في تلك البلدان قد صاحبه ركود كبير، ذلك أن صناعاتها قد اضطرت، لعدم تمكنها من العمل في بيئة سوقية، إلى الانكماش وتسريح العمال.
    * Se han ejecutado proyectos locales para terminar con el fenómeno del trabajo infantil en el sector de la industria tradicional en las ciudades de Marrakech y Mequinez. Este plan se propone rescatar a los niños de sus empleos en este sector e incorporarlos al sistema educativo. Cuenta con financiación del Programa IPEC/Marruecos. UN إنجاز مشاريع محلية للقضاء على ظاهرة تشغيل الأطفال في قطاع الصناعة التقليدية في كل من مدينتي مراكش ومكناس، ويهدف هذا المخطط إلى انتشال الأطفال من الاشتغال بهذا القطاع وإلحاقهم بالتعليم، وذلك بتمويل من برنامج IPEC/المغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد