vi) Controlar a las poblaciones en las zonas de refugiados de manera que se impida su reclutamiento y su participación en actividades que atenten contra la seguridad y la soberanía en los tres Estados; | UN | ' ٦ ' مراقبة السكان في مواقع اللاجئين لمنع تجنيدهم واشراكهم في اﻷعمال المخلة بأمن وسيادة الدول الثلاث؛ |
El tráfico ilícito de drogas, que es una forma moderna de genocidio, también pertenece a la categoría de crímenes contra la seguridad de la humanidad. | UN | ويندرج أيضا الاتجار غير المشروع بالمخدرات في فئة الجرائم المخلة بأمن اﻹنسانية أيضا، إذ يعد شكلا حديثا من أشكال إبادة اﻷجناس. |
Acusado de piratería y otros actos contra la seguridad del Estado, fue condenado a un año de prisión en juicio celebrado en febrero de 1995. | UN | وقد اتهم بالقرصنة وسواها من اﻷعمال المخلة بأمن الدولة، وصدر بحقه في شباط/فبراير ١٩٩٥ حكم بالحبس سنة واحدة. |
Asimismo, los actos o actividades contra la seguridad de la humanidad deberían incluir el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad, cuando sean graves y masivos. | UN | كما ينبغي أن تدرج في اﻷعمال أو اﻷنشطة المخلة بأمن اﻹنسانية جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية حينما تكتسي طابعا جسيما وجماعيا. |
Se podría examinar de nuevo el criterio propuesto en 1985 por el Relator Especial Sr. Doudou Thiam en su tercer informe — el criterio de la gravedad extrema — para caracterizar los crímenes contra la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن الرجوع إلى معيار الخطورة الذي اقترحه المقرر الخاص، السيد دودو تيام، في تقريره الثالث لعام ١٩٨٥، من أجل وصف الجرائم المخلة بأمن اﻹنسانية. |
Acusado de piratería y otros actos contra la seguridad del Estado, fue condenado a un año de prisión en juicio celebrado en febrero de 1995. | UN | وقد اتهم بالقرصنة وسواها من اﻷعمال المخلة بأمن الدولة، وصدر بحقه في شباط/فبراير ١٩٩٥ حكم بالحبس سنة واحدة. |
Instrumento depositado 10. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil | UN | 10- اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني |
Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la seguridad de la Aviación Civil, del 23 de septiembre de 1971. | UN | 9 - اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني، المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1971. |
Confía en que con el establecimiento de esta corte la comunidad internacional se evite en el futuro situaciones críticas que luego repercuten perjudicialmente en pueblos enteros, tales como la crisis ocasionada por la inobservancia de las disposiciones del Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil de 1971 en el caso conocido de Lockerbie. | UN | وتأمل أن يكون في إنشاء هذا القضاء ما يجنب المجتمع الدولي في المستقبل أزمة لها آثارها الضارة على شعب بأكمله، كتلك اﻷزمة التي ترتبت على عدم الامتثال ﻷحكام اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١، بشأن قمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني فيما عرف بقضية لوكربي. |
El orador confía en que el establecimiento de esa corte sirva para impedir desastres de efectos perjudiciales, como el del caso Lockerbie, que derivan del incumplimiento de las disposiciones del Convenio de Montreal de 1971 para la supresión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يكون في إنشاء هذه المحكمة ما يحول دون وقوع أزمات في المستقبل، مثل ما عرف بأزمة لوكربي، لها آثارها الضارة التي تترتب على عدم الامتثال ﻷحكام اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ بشأن قمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |
Los litigios de la Jamahiriya Árabe Libia contra el Reino Unido y los Estados Unidos se refieren a al aplicabilidad del Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil y a la impugnación por la Jamahiriya Árabe Libia de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad por su presunta participación en la atrocidad de Lockerbie. | UN | وتتناول القضيتان اللتان قدمتهما الجماهيرية العربية الليبية ضد المملكة المتحدة والولايات المتحدة بانطباق اتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني والجهد الليبي لمنع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن بسبب تورطها المزعوم في فظاعة لوكربي. |
En febrero de este año la Corte emitió dos fallos importantes en los casos presentados por Libia con arreglo al Convenio de Montreal de 1971 para la Represión de los Actos Ilícitos contra la seguridad de la Aviación Civil. | UN | وقد أصدرت المحكمة حكمين هامين في هذه السنة، في شهر شباط/فبراير، في القضيتين اللتين رفعتهما ليبيا في إطار اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |
b) El Convenio de Montreal de 1971 para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil; | UN | (ب) اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني؛ |
3. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971 | UN | 14 تشرين الأول/ أكتوبر 1971 اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني: الموقعة في مونتريال في 23 أيلول/سبتمبر 1971 |
- El Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil (1971); | UN | - اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني (1971)؛ |
232. De la lista de cargos que se imputan a los acusados preparada por el ministerio fiscal se deduce claramente que se habían cometido varios actos delictivos que atentaban contra la seguridad y estabilidad y los intereses esenciales del país. | UN | 232- وأوضحت قائمة الاتهام التي أعدتها النيابة العامة اتجاه المتهمين بتهم ارتكاب عدد من الجرائم والأفعال الجنائية المخلة بأمن واستقرار الوطن ومصالحه العليا. |
Crímenes contra la seguridad de la humanidad | UN | الجرائم المخلة بأمن الإنسانية |
La mesa redonda estuvo dedicada al examen del caso Lockerbie a la luz de las normas generales del derecho internacional, el Convenio de Montreal sobre represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil internacional (1971) y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكان اجتماع المائدة المستديرة مكرسا لبحث قضية لوكربي في ضوء قواعد القانون الدولي العامة واتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني )١٩٧١( وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En el artículo 10 de la Orden también se afirma que cuando no exista ningún tratado de extradición en vigor entre Brunei y otro Estado parte en el Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves o en el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, los propios convenios se tendrán en cuenta como si existiera un tratado de extradición entre Brunei y ese Estado parte. | UN | وجاء أيضا في المادة 10 من المرسوم أنه حيثما لا توجد معاهدة نافذة لتسليم المجرمين بين بروني ودولة أخرى طرف في اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات أو اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني، تعامل هاتان الاتفاقيتان كما لو كانت هناك معاهدة لتسليم المجرمين مبرمة بين بروني وتلك الدولة الطرف. |
El 3 de marzo de 1992, la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista presentó dos demandas separadas contra el Reino Unido y los Estados Unidos de América en relación con controversia[s] relativa[s] a la interpretación y la aplicación del Convenio de Montreal de 23 de septiembre de 1971 para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil. | UN | 105 - في 3 آذار/مارس 1992، أودعت حكومة الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية طلبين مستقلين لإقامة دعويين ضد حكومة المملكة المتحدة وضد الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بـ ' ' النزاع حول تفسير أو تطبيق ... اتفاقية مونتريال`` المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1971 والمتعلقة بقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |