ويكيبيديا

    "المخلة بالسلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra la paz
        
    De la misma forma, los crímenes de lesa humanidad ya no tienen que estar vinculados forzosamente a los crímenes contra la paz ni a los crímenes de guerra. UN كذلك لم تعد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تتوقف على ارتباطها بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب.
    Los crímenes contra la paz deberían analizarse separadamente de los crímenes contra la seguridad, y por este motivo, clasificarse en dos categorías. UN وينبغي أن تحلل الجرائم المخلة بالسلم بمعزل عن الجرائم المخلة باﻷمن وأن تقسم بالتالي الى فئتين.
    El párrafo 7 de la resolución menciona también los crímenes contra la paz, además de los crímenes de guerra o los crímenes de lesa humanidad. UN كما أن الفقرة ٧ من القرار تشير إلى الجريمة المخلة بالسلم باﻹضافة إلى جريمة الحرب والجريمة المرتكبة ضد الانسانية.
    Con arreglo a la Convención sobre los Refugiados de 1951, las personas que han cometido delitos de lesa humanidad o contra la paz no tienen derecho al asilo. UN وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم.
    El Estatuto preveía el castigo de las personas responsables de violaciones del derecho internacional que constituyeran crímenes en virtud de ese derecho, concretamente, crímenes contra la paz, crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad. UN وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Así, se ha destacado que, en los juicios de Nuremberg, se consideró que los crímenes contra la paz eran crímenes en virtud del derecho consuetudinario, si bien ese derecho no preveía penas al respecto. UN وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات.
    Actualmente, se suele reconocer que los crímenes de guerra, los crímenes contra la paz y las violaciones de los principios de derechos humanos universalmente reconocidos son materia de interés mundial, no sólo nacional. UN من المعترف به اﻵن، بصفة عامة، أن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم وانتهاكات مبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ليست موضع اهتمام على النطاق الوطني فحسب بل على الصعيد العالمي في المقام اﻷول.
    Delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad UN الجرائم المخلة بالسلم وأمن الإنسانية
    29. Se plantean arduas cuestiones en relación con lo que se denominaron crímenes contra la paz en los juicios de Nuremberg. UN 29- وتوجد مسائل عويصة تتعلق بالوضع القانوني لما يُسمّى بالجرائم المخلة بالسلم في محاكمات نورمبرغ.
    Por una parte, el Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional no incluye aún la agresión ni los crímenes contra la paz dentro de la competencia de la Corte debido a que no se llegó a un acuerdo sobre la definición de la agresión. UN فمن جهة، فإن نظام روما الأساسي الذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية لم يُدرج بعد العدوان أو الجرائم المخلة بالسلم ضمن اختصاص المحكمة بسبب عدم الاتفاق على تعريف للعدوان.
    127. Sin embargo, los juicios de Nuremberg establecieron claramente el principio de que cualquier persona, independientemente de su cargo o rango, será responsable en virtud del derecho internacional de los crímenes de guerra, los crímenes contra la paz o los crímenes de lesa humanidad. UN ١٢٧ - إلا أن محاكمات نورنبرغ قد أرست بوضوح مبدأ أن الفرد، أيا كان مركزه أو مرتبته، يعد مسؤولا في القانون الدولي عن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Sin embargo, en la formulación de los principios de Nuremberg, la CDI afirmó que, para que se le considere como un crimen contra la humanidad, un acto ha de ser cometido en ejecución de, o en conexión con, cualquier crimen contra la paz o crimen de guerra. UN غير أن اللجنة في صياغتها لمبادئ نورنبرغ، أكدت على أنه لكي يكون فعل من اﻷفعـال جريمـة ضـد اﻹنسانيـة، لا بـد وأن يرتكب تنفيذا لجريمة من الجرائم المخلة بالسلم أو لجريمة من جرائم الحرب أو بصورة متصلة بأيهما.
    4) El Estatuto del Tribunal de Nuremberg no reconoció ninguna circunstancia eximente para los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra o los crímenes de lesa humanidad. UN )٤( ولم تعترف محكمة نورمبرغ بأي دفوع في مواجهة الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    26. Siguiendo con la cuestión de la definición de los crímenes contra la paz y la seguridad internacionales, el orador deplora que el artículo 20 del código no lo aplique sino a los crímenes de guerra cometidos de manera sistemática y en gran escala. UN ٢٦ - وأعرب السيد ممتاز، فيما يتعلق أيضا بتعريف الجرائم المخلة بالسلم واﻷمن الدوليين عن أسفه ﻷن المادة ٢٠ من المدونة لا تنطبق إلا على جرائم الحرب التي ترتكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    20. Varios acuerdos internacionales, muchas resoluciones de organizaciones internacionales y otros instrumentos hablan de crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y crímenes contra la paz. UN ٠٢- وهناك عدد من الاتفاقات الدولية والعديد من قرارات المنظمات الدولية وغيرها من الصكوك التي تشير إلى جرائم الحرب، والجرائم ضد البشرية أو الانسانية والجرائم المخلة بالسلم.
    El párrafo a) del artículo 6 del Estatuto de Londres estableció la competencia del Tribunal respecto de los crímenes contra la paz, que se definían como los actos consistentes en: UN وأسندت المادة 6 (أ) من ميثاق لندن إلى المحكمة اختصاص النظر في الجرائم المخلة بالسلم المحددة كما يلي:
    171. Sin embargo, los juicios de Nuremberg establecieron claramente el principio de que cualquier persona, independientemente de su cargo o rango, será responsable en virtud del derecho internacional de los crímenes de guerra, los crímenes contra la paz o los crímenes de lesa humanidad. UN ١٧١ - على أن محاكمات نورنبرغ قد أرست بوضوح مبدأ أن الفرد، أيا كان مركزه أو مرتبته، يعد مسؤولا في القانون الدولي عن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وهي ترمز الى أن من الممكن فعلا أن تجري المحاكمات وأن توقع العقوبة في العصور الحديثة.
    La distinción también se aplica con respecto a las personas que hayan cometido esos crímenes: mientras que un crimen contra la humanidad puede ser cometido por una persona que no tenga ninguna relación con las autoridades de un Estado, un crimen contra la paz no puede perpetrarse sin el apoyo del Estado. UN ٦٥ - وأضاف أن التمييز ينطبق أيضا على حالة اﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم: فإذا كان باﻹمكان أن يرتكب جريمة ضد اﻹنسانية فرد لا صلة له بسلطات دولة من الدول، فإن الجريمة المخلة بالسلم لا يمكن ارتكابها إلا بدعم من دولة من الدول.
    46. La variante 1 concuerda ampliamente con la definición de Núremberg de crímenes contra la paz, y la variante 2 concuerda con la resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General. UN ٦٤ - وأضاف قائلا ان الخيار ١ يتبع الى حد كبير تعريف نورمبرغ للجرائم المخلة بالسلم ، ويتبع الخيار ٢ قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( .
    El párrafo a) del artículo 5 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente (incluido en una Proclamación del General D. MacArthur, en su calidad de Comandante Supremo de las Potencias Aliadas en la región) contenía una definición similar de crímenes contra la paz. UN ونصت المادة 5 (أ) من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى (الصادرة في إعلان للجنرال د. ماك آرتر، بصفته القائد الأعلى لقوات التحالف في المنطقة)، تعريفا مماثلا للجرائم المخلة بالسلم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد