Nuestros asociados en el Consejo de Seguridad conocen nuestros esfuerzos sinceros por lograr nuevos progresos. | UN | وشركاؤنا داخل مجلس اﻷمن على بينة من جهودنا المخلصة لتحقيق مزيد من التقدم. |
Mi delegación agradece sus sinceros e infatigables esfuerzos encaminados a convocar este período de sesiones, incluida su labor durante el ciclo trienal anterior. | UN | ويقدّر وفدي جهودكم المخلصة والدؤوبة لعقد هذه الدورة، بما في ذلك العمل الذي قمتم به في دورة السنوات الثلاث الماضية. |
Desde esta tribuna, quisiera presentar mi pésame sincero a la familia del Primer Ministro Yitzhak Rabin y al pueblo de Israel por su pérdida. | UN | وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه. |
¿Eso significa que nuestra fiel líder también se unirá a la lucha? | Open Subtitles | أهذا يعني أن قائدتنا المخلصة نفسها ستنضم إلى القتال؟ |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En nombre de la Asamblea General, felicito cálida y Sinceramente a todos los galardonados con los premios. | UN | أود بالنيابة عن الجمعية العامة أن أقدم التهنئة الحارة المخلصة للحائزين على هذه الجوائز. |
Esa sincera labor no ha recibido el pleno reconocimiento y apoyo que merece. | UN | ولم تلق هذه الجهود المخلصة ما تستحقه من الدعم والاعتراف الكاملين. |
Expresó las sinceras felicitaciones de la Junta a los Vicepresidentes recién electos. | UN | وتم نقل تهنئة المجلس المخلصة الى نواب الرئيس على انتخابهم. |
Quiero encomiar también los sinceros y constructivos esfuerzos de los miembros de la Mesa, los representantes de Finlandia y Singapur. | UN | ويهمني أيضا أن أشيد بالجهود المخلصة والبناءة لهيئة المكتب، سفير فنلندا وسفير سنغافورة. |
Eslovaquia valora en alto los sinceros esfuerzos realizados por usted, señor Presidente, para avanzar en lo que respecta a la ampliación. | UN | السيد الرئيس، إن سلوفاكيا تقدﱢر جهودكم المخلصة الرامية إلى تحقيق التقدم في موضوع التوسع. |
Transmitiré esas condolencias y sentimientos sinceros al Gobierno de China, al pueblo chino y a la familia del Sr. Deng Xiaoping. | UN | وسأنقل تعازيهم ومشاعرهم المخلصة إلى الحكومة الصينية والشعب الصيني، وأسرة السيد دينغ شياوبينغ. |
Los sinceros esfuerzos y preocupaciones genuinas del Gobierno por el interés de las razas nacionales consiguieron su comprensión, confianza y cooperación. | UN | وحظيت الجهود المخلصة التي تبذلها الدولة واهتمامها الصادق بمصلحة اﻷعراق الوطنية بالتفهم والثقة والتعاون. |
Gracias a los sinceros esfuerzos del Gobierno de Myanmar se han obtenido resultados apreciables en la lucha contra las drogas. | UN | وقد أدت الجهود المخلصة التي بذلتها حكومة ميانمار إلى إنجازات باهرة في مساعيها لمكافحة المخدرات. |
Esta situación tiene repercusiones negativas en nuestros sinceros esfuerzos por fomentar gradualmente la confianza entre las partes. | UN | وهذه الحالة تترك أثرا سلبيا على جهودنا المخلصة لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الجانبين. |
En esta ocasión, reitero nuestro sincero deseo de fortalecer, todo lo que sea posible, nuestras relaciones con todos nuestros vecinos. | UN | وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن. |
Ojalá que todos los interesados estén a la altura de este deseo sincero. | UN | ونهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن ترقى الــى مستــوى تحقيق هذه اﻷمنية المخلصة. |
Madagascar, fiel a esos principios, está iniciando en este momento el procedimiento de adhesión a ese Tratado. | UN | ومدغشقر، المخلصة لمبادئها، تبدأ اﻵن اﻹجراء اللازم للانضمام إلى هذه المعاهدة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguirá esforzándose Sinceramente por resolver el problema nuclear de la península de Corea y por lograr la desnuclearización de la región. | UN | إن حكومـــــة جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطية ستواصل بذل جميع جهودها المخلصة لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والتوصل إلى جعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Una asistencia sincera no debería vincularse con condición política alguna. | UN | فالمساعدة المخلصة لا يجوز ربطها بأية قيود سياسية. |
Expresó las sinceras felicitaciones de la Junta a los Vicepresidentes recién electos. | UN | وتم نقل تهنئة المجلس المخلصة الى نواب الرئيس على انتخابهم. |
Sus esfuerzos dedicados harán que se obtengan más logros en este período de sesiones. | UN | ولا ريب في أن جهودهما المخلصة ستسفر عن تحقيق إنجازات أكبر في هذه الــدورة. |
En este sentido, encomio especialmente a la delegación de Togo por su más leal participación en las deliberaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أشيد بصورة خاصة بوفد توغو على مشاركته المخلصة في المناقشات. |
También deseo expresar nuestra sincera gratitud y aprecio a su predecesor, el Embajador Abuah de Nigeria, por la dedicación y habilidad con que guió nuestros trabajos en la Presidencia. | UN | ولتسمحوا لي كذلك بأن أُعرب عن مشاعر العرفان والتقدير المخلصة لسلفكم، السيد أبواه سفير نيجيريا، لما أظهره من تفانٍ ومهارة في توجيه أعمالنا طوال رئاسته. |
Siempre seré tu amiga y hermana devota Trot | Open Subtitles | . سوف أكون دوماً الصديقة والأخت المخلصة يا تروت |
Atentamente, Kate Elder." | Open Subtitles | المخلصة : كاتي الدر |
Deseo asimismo manifestar mi agradecimiento sincero a los miembros del Comité de los 24 por sus esfuerzos serios y auténticos en el tratamiento de esta cuestión tan delicada. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito su resultado consensuado y encomiamos a su Presidente, el Embajador Thalmann, de Suiza, por sus esfuerzos genuinos. | UN | ولذلك، نرحب بالنتيجة التوافقية التي توصل إليها هذا الفريق ونحيي رئيسه السفير تلمان، ممثل سويسرا، على جهوده المخلصة. |
Su Gobierno está dedicado a fortalecer las relaciones fraternas entre todos los países del Magreb y del conjunto del continente africano. | UN | وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة. |
Fue paladín de la paz, la cooperación internacional y la auténtica amistad entre todos los pueblos. | UN | ورجل السلم والتعاون الدولي والصداقة المخلصة بين جميع الشعوب. |