ويكيبيديا

    "المخولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que le
        
    • delegada
        
    • delegadas
        
    • autoridad que
        
    • conferidas
        
    • atribuciones que
        
    • autorizadas
        
    • facultades
        
    • autorizados
        
    • conferida
        
    • encargada
        
    • otorgadas
        
    • conferidos
        
    • autorizado
        
    • mandato
        
    El Presidente ejercerá las funciones que le sean encomendadas por la Convención y por el presente reglamento. UN يؤدي الرئيس الوظائف المخولة له في الاتفاقية وفي هذا النظام الداخلي.
    En muchos casos, la autoridad delegada en los responsables de equipos no se definía claramente. UN وفي أحيان كثيرة تكون السلطات المخولة لقادة الأفرقة غير واضحة المعالم.
    La obligación de rendir cuentas de los recursos utilizados será directamente proporcional a las responsabilidades conferidas y a las facultades delegadas. UN وسيكون واجب تبرير الموارد المستخدمة مرتبطا مباشرة على أساس التناسب بالمسؤوليات المسندة والسلطات المخولة.
    Habida cuenta de la autoridad que ejerce la administración, sus funcionarios deberían rendir cuentas de sus actos, hacer frente a las críticas y ser juzgados por sus acciones y decisiones. UN وبسبب السلطة المخولة للمديرين في اﻷمم المتحدة، فإنه ينبغي إخضاعهم للمساءلة والنقد المباشر، وأن يتحملوا مسؤولية ما يقومون بـــه من أعمال وما يتخذونه من قرارات.
    Uno de ellos examinó fundamentalmente las facultades conferidas al Fiscal, en concreto las que puede ejercer de oficio. UN وتناول أحدهما السلطات المخولة للمدعي العام، ولا سيما السلطات التي يجوز له أن يمارسها تلقائيا.
    La decisión de la Sala de Apelaciones de revocar el veredicto anterior ha fortalecido la credibilidad del Tribunal como órgano judicial internacional que actúa dentro de las atribuciones que se le confirieron. UN ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها.
    También incluye una lista de las autoridades autorizadas para la certificación que emite el Formulario A en los países beneficiarios. UN كما تتضمن قائمة بسلطات إصدار الشهادات المخولة إصدار الاستمارة ألف في البلدان المستفيدة.
    El Presidente de la República, en uso de la competencia que le confiere el inciso IV del artículo 84 de la Constitución, UN إن رئيس الجمهورية، يقرر عملا بالصلاحيات المخولة إليه بموجب الفقرة الرابعة من المادة ٨٤ من الدستور،
    La situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A fin de poder adoptar sus decisiones, los encargados deben conocer cabalmente la medida de las facultades que le han sido confiadas. UN ويجب على المسؤولين أن يعرفوا جيدا، قبل أن يتخذوا القرارات، نطاق السلطات المخولة لهم.
    Los expedientes de compra por un importe superior al que permite la autoridad delegada tienen que ser examinados por el Comité de Contratos de la Sede. UN وحالات الشراء التي تتجاوز قيمتها السلطة المخولة تتطلب استعراضا من لجنة المقر للعقود.
    Dado que la facultad delegada en el Instituto en materia de adquisiciones es de sólo 25.000 dólares, considera que ese proceso tan complejo es innecesario. UN وحيث أن سلطة الشراء المخولة له لا تتعدى 000 25 دولار أمريكي، فإنه يعتبر هذه العملية المعقدة غير ضرورية.
    Las disciplinas del AGCS se extienden a todos los niveles de la administración pública, incluyendo los órganos no gubernamentales que cumplen funciones delegadas. UN وتمتد ضوابط الاتفاق لتشمل جميع المستويات الحكومية بما في ذلك الهيئات غير الحكومية في ممارستها للسلطات المخولة لها.
    Administraban los puestos y compartían la responsabilidad de la administración de los funcionarios en virtud de la autoridad que se les había delegado en materia de administración de personal. UN وتولت أيضا إدارة الوظائف، وتقاسمت مسؤولية إدراة شؤون الموظفين مستعينة بسلطة تنظيم شؤون الموظفين المخولة لها.
    Eso sólo se podría lograr consolidando las atribuciones que se le asignan en la Carta, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Solamente las entidades designadas están autorizadas a efectuar exportaciones nucleares y exportar productos químicos controlados y productos militares. UN والكيانات المعينة وحدها هي المخولة بمناولة الصادرات النووية، وتصدير المواد الكيميائية والمنتجات العسكرية الخاضعة للرقابة.
    El ingreso sólo está permitido por los aeropuertos internacionales, por los puertos mayores y por los puestos de control fronterizo autorizados. UN ولا يسمح بدخول البلد إلا من المطارات الدولية، والموانئ البحرية الرئيسية، ومراكز تفتيش الحدود المخولة.
    Toda necesidad de recursos sin resolver se abordará mediante la autoridad conferida al Secretario General y los procesos establecidos para lograr fondos adicionales. UN وسيجري تناول أي احتياجات من الموارد لم تلب من خلال السلطة المخولة للأمين العام والعمليات المعمول بها لضمان تمويل إضافي.
    :: ¿Cuál es la autoridad encargada de las licencias? UN :: ما هي السلطة المخولة بإصدار التراخيص؟
    Las facultades otorgadas a cada uno de ellos están delicadamente equilibradas por las de los otros dos. UN وتوجد السلطات المخولة لكل جهاز في توازن دقيق مع سلطات الجهازين الآخرين.
    Goza de todas las facultades y poderes discrecionales conferidos al autor inicial de la decisión, y puede confirmar, modificar o anular decisiones sometidas a apelación. UN ويملك المجلس جميع السلطات الفعلية والتقديرية المخولة لصاحب القرار اﻷصلي، ويجوز له تأييد أو تغيير أو إلغاء القرارات موضوع الطعن.
    Habría que ajustar el monto por el cual el Secretario General está autorizado a contraer compromisos para cada operación al nivel de ingresos previsible. UN وسيلزم تعديل سلطة التخصيص المخولة لﻷمين العام بكل ميزانية لحفظ السلام بما يتفق مع مستوى اﻹيرادات المتوقعة.
    El fortalecimiento de su capacidad de determinación de los hechos dependerá de su mandato y de las circunstancias de cada caso. UN وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد