El Relator Especial visitó los campamentos de Mugunga y Katale. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة المخيمات في موغونغا وكتالي. |
Tales campamentos se establecerían en el Zaire a una cierta distancia de los campamentos de refugiados para albergar a los refugiados hasta que su transporte a la frontera resulte posible. | UN | وستنشأ هذه المخيمات في زائير على مسافة من مخيمات اللاجئين، لتؤوي اللاجئين الى أن يتم نقلهم الى الحدود. |
Expresaron su decepción ante la negativa a admitir de regreso a los refugiados butaneses de los campamentos en Nepal. | UN | وأعربت عن خيبة أملها من عدم السماح بعودة المهاجرين من إثنية بوتانية من المخيمات في نيبال. |
Al poco tiempo los campamentos en la República Unida de Tanzanía estaban dando albergue a más de 400.000 rwandeses. | UN | وسرعان ما آوت المخيمات في تنزانيا ما يربو على ٤٠٠ ٠٠٠ رواندي. |
Tales medidas por sí mismas, no bastarán, para hacer frente a los problemas más acuciantes de los campamentos del Zaire. | UN | وهذه التدابير لن تكون كافية، في حد ذاتها، لمعالجة المشاكل الشاقة في المخيمات في زائير. |
:: Medidas para aumentar la seguridad para las personas desplazadas, apoyar la ubicación de campamentos en zonas seguras y facilitar el regreso en condiciones seguras y dignas. | UN | :: تدابير لتعزيز الأمن للمشردين، ودعم إقامة المخيمات في مناطق آمنة، وتسهيل العودة في ظل ظروف توفر الأمان والكرامة. |
Después de dos años de recibir socorro de emergencia, se ha estabilizado la situación en los campamentos de la región africana de los Grandes Lagos. | UN | وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Los refugiados sudaneses en los campamentos de Uganda septentrional figuraban con frecuencia entre las víctimas de estos actos. | UN | وكثيراً ما كان اللاجئون السودانيون في المخيمات في شمال أوغندا بين أهداف هذه اﻷعمال. |
En colaboración con el Departamento de Asuntos Palestinos y con los comités de campamentos se ejecutaron proyectos similares en los campamentos de Nueva Ammán, Baqa’a, Irbid y Zarqa. | UN | ونفذت مشاريع مماثلة بالاشتراك مع إدارة الشؤون الفلسطينية ولجان المخيمات في مخيمات عمان الجديد والبقعة وإربد والزرقاء. |
Se ha interrumpido casi totalmente la repatriación desde los campamentos de Tanzanía, donde todavía se encuentran 260.000 refugiados burundianos. | UN | ولقد توقفت من الناحية الفعلية عمليات العودة إلى الوطن من المخيمات في تنزانيا التي لا تزال تستضيف 000 260 لاجئ بوروندي. |
La situación de los refugiados que viven en los campamentos de Timor Occidental sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا يزال وضع اللاجئين الموجودين في المخيمات في تيمور الغربية يبعث على القلق الشديد. |
Asimismo, sigue habiendo unos 300.000 refugiados sudaneses en los campamentos de la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلــك، لا يـزال يوجد نحو 000 300 لاجئ سوداني في المخيمات في المنطقة. |
Las mujeres y los niños permanecieron en los campamentos en condiciones precarias. | UN | وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة. |
Otras 98.000 se habrían instalado fuera de los campamentos en Jomba, Tonga y alrededores de Goma. | UN | وتشير التقارير إلى أن هناك ٠٠٠ ٨٩ آخرين استوطنوا خارج المخيمات في جومبا وتونغا وحول غوما. |
Esta había sido la primera visita registrada a los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. | UN | وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976. |
Ésta fue la primera visita registrada de los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. | UN | وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976. |
Ésta fue la primera visita registrada de los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. | UN | وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976. |
En consecuencia, parece que este planteamiento, más modesto, para realzar la seguridad en los campamentos del Zaire tropieza con dificultades y no puede seguir adelante, por lo menos en el momento presente. | UN | واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
En Uganda en cualquier momento dado ha habido cerca de 300.000 refugiados sudaneses distribuidos entre los campamentos del norte del país. | UN | وفي أوغندا، يوجد في أي وقت حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من اللاجئين السودانيين ينتشرون في المخيمات في شمالي أوغندا. |
Sin embargo, cuando la Relatora Especial planteó al responsable de los campamentos del ACNUR la cuestión de la posibilidad de movimientos clandestinos de refugiados hacia Burundi desde los campamentos, respondió que era posible que existiesen movimientos incontrolados. | UN | إلا أن المقررة الخاصة طرحت على المسؤول عن المخيمات في المفوضية سؤالاً عن احتمالات تنقل اللاجئين بصفة غير معلنة من المخيمات إلى بوروندي فأجابها أنه من المحتمل وجود تنقلات خارجة عن الرقابة. |
Iniciativa de mejora de campamentos en el Líbano | UN | مبادرة تحسين المخيمات في لبنان |
Administración de servicios del campamento de Zarka | UN | إدارة خدمات المخيمات في منطقة الزرقاء |
Esos ofrecimientos estaban relacionados con la construcción de aulas en la escuela de un campamento en 1998 y la construcción de un centro de salud. | UN | واتصلت هذه العروض بإنشاء غرف تدريس في مدرسة في المخيمات في عام ١٩٩٨ وإنشاء مركز صحي. |
Avanzan los planes para el traslado de dos campamentos a lugares más alejados de la frontera y se ha permitido la entrada a los campamentos a varios centenares de nuevos solicitantes de asilo tras la intervención del ACNUR a favor suyo. | UN | ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لصالحهم. |
Desde enero de 2003, más de 41.000 desplazados internos han dejado los campamentos ubicados en el sur y el oeste del país. | UN | وغادر منذ كانون الثاني/يناير 2003 أكثر من 000 41 منهم المخيمات في جنوب البلاد وغربـها. |
También han estado implicados en el secuestro de refugiados en los campamentos situados en el este del Sudán. | UN | ومعروف عن هؤلاء المهربين أنهم يختطفون اللاجئين من المخيمات في شرق السوادن. |
Asia y el Pacífico 1. Asia meridional 58. La repatriación voluntaria a Myanmar de los 22.000 refugiados musulmanes procedentes de campamentos de Bangladesh, que se reanudó en noviembre de 1998 tras dos años de suspensión, fue limitada. | UN | 58- كانـت عمليـة العودة الطوعية إلى ميانمار محدودة بالنسبة للعدد المتبقي من اللاجئين المسلمين البالغ 000 22 من المخيمات في بنغلادش، والتي استؤنفت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد انقطاعها لمدة عامين. |