ويكيبيديا

    "المخيمات والمستوطنات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • campamentos y asentamientos
        
    • los campamentos y los asentamientos
        
    • campamentos o asentamientos
        
    A pesar de ello, el Gobierno todavía impide el acceso de esas organizaciones a los campamentos y asentamientos. UN بيد أن الحكومة لا تزال تعوق إمكانية وصول هذه المنظمات إلى المخيمات والمستوطنات.
    La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. UN ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل.
    Sin embargo, los efectos remanentes de la sequía y la falta de seguridad han impedido el regreso de los 300.000 desplazados internos que aún viven en campamentos y asentamientos. UN بيد أن الآثـار الناجمة عن الجفاف والتهديدات الأمنية المستمرة حالت دون عودة 000 300 من الأشخاص المشردين داخليا الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والمستوطنات.
    En los campamentos y los asentamientos espontáneos se han puesto en funcionamiento servicios básicos como dispensarios de salud, apoyo educativo e instalaciones de agua y saneamiento; al tiempo, las patrullas conjuntas de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y la policía haitiana están ayudando a proteger a la población más vulnerable. UN وفي المخيمات والمستوطنات العفوية، وُفرت خدمات أساسية مثل العيادات الطبية والدعم التعليمي ومرافق المياه والصرف الصحي، في حين ساعدت الدوريات المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وشرطة هايتي على حماية الفئات الأكثر ضعفا.
    Los campamentos o asentamientos deben estar situados a una distancia prudencial de las fronteras y debe garantizarse el respeto de las leyes del país por los refugiados. UN وينبغي تعيين مواقع المخيمات والمستوطنات على مسافة مناسبة بعيداً عن الحدود، وضمان التزام اللاجئين بالقانون الوطني.
    Las condiciones de vida en esos campamentos y asentamientos son a menudo inadecuadas y contribuyen al deficiente estado de salud de las mujeres. UN وكثيراً ما تكون أحوال المعيشة في المخيمات والمستوطنات غير ملائمة وتسهم في تردي صحة المرأة.
    Esto se aplica a los refugiados que están dentro y fuera de los campamentos y asentamientos. UN وينطبق ذلك على السكان اللاجئين داخل المخيمات والمستوطنات وخارجها، على حد سواء.
    Según el censo, en los campamentos y asentamientos de Gezira, Sinnar, Gederaf y Kassala, que reciben asistencia del ACNUR, viven 148.374 refugiados eritreos y etíopes. UN ويفيد الاحصاء بأن ٣٧٤ ١٤٨ لاجئ أريتري وإثيوبي يعيشون في المخيمات والمستوطنات التي يساعدها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في الجزيرة، وسنار، والغضارف وكسلا.
    En particular, visitó a los desplazados internos que vivían en edificios públicos en los distritos de Xatai y Binagady, en la capital Bakú, y en campamentos y asentamientos en las regiones de Bilasuvar, Barda y Agjabedi. UN وعلى وجه التحديد قام بزيارة المشردين الذين يعيشون في المباني الرسمية في أحياء زاتاي وبنغابي في العاصمة باكو وفي المخيمات والمستوطنات في أقاليم بيلاسوفار وباردا وأكجابيدي.
    Del mismo modo, en las zonas rurales, las organizaciones humanitarias y el Gobierno están haciendo esfuerzos para suministrar agua potable, incluso mediante la construcción de pozos o el suministro de cisternas en los campamentos y asentamientos. UN وتبذل المنظمات الإنسانية والحكومة الجهود لتوفير المياه الصالحة للشرب في المناطق الريفية، وذلك بحفر الآبار أو تزويد المخيمات والمستوطنات بصهاريج لتخزين المياه.
    El aislamiento de muchos de éstos y otros campamentos y asentamientos respecto a las zonas urbanas hace especialmente difíciles las oportunidades de actividad remunerativa. UN ويجعل وجود العديد من هذه المخيمات والمستوطنات وغيرها من المخيمات والمستوطنات على منأى من المناطق الحضرية، فرص الكسب صعبة بصفة خاصة.
    No separar a los elementos armados de los civiles ha llevado a situaciones desastrosas en campamentos y asentamientos y alrededor de ellos. UN 30 - أدى عدم الفصل بين العناصر المسلحة والمدنيين إلى حالات يرثى لها داخل هذه المخيمات والمستوطنات وحولها.
    Como primera medida, la asistencia para que los campamentos y asentamientos de refugiados se sitúen a una distancia prudente de la frontera podría ayudar a prevenir la militarización. UN ومن شأن تقديم الدعم إلى الدول المضيفة، كخطوة أولى، عن طريق إقامة المخيمات والمستوطنات على مسافة بعيدة من الحدود أن يساعد على منع أفرادها من التسلح.
    Durante la misión, la Relatora Especial pudo reunir muchos testimonios de personas desplazadas internamente en campamentos y asentamientos urbanos en los tres estados de Darfur. UN وخلال بعثتهـا، تمكنـت المقـررة الخاصة من جمع عدد كبير من شهادات المشردين داخليا في المخيمات والمستوطنات الحضرية في ولايـات دارفور الثلاث كلها.
    En particular, el Representante instó a las autoridades de Jartum a que reconsiderasen sus planes de reubicar los campamentos y asentamientos irregulares de desplazados internos sin ofrecerles un alojamiento viable sustitutivo. UN وبوجه خاص، حث الممثل السلطات في الخرطوم على إعادة النظر في الخطط التي تقضي بنقل المخيمات والمستوطنات غير المشروعة للمشردين داخلياً دون أن توفر لهم أماكن بديلة صالحة لإيوائهم فيها.
    Además, su programa deportivo para refugiados y desplazados internos, en colaboración con el ACNUR, llega a decenas de miles de necesitados, en particular jóvenes, en campamentos y asentamientos de África, Asia y Oriente Medio. UN وفضلا عن ذلك، فإن برامجها الرياضية المصممة للاجئين والمشردين داخليا تصل إلى عشرات الآلاف من المحتاجين، ولا سيما الشباب، في المخيمات والمستوطنات في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que respeten el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y a que tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, incluso en el diseño de los campamentos y asentamientos. UN يطلب إلى جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات.
    En campamentos y asentamientos espontáneos, se proporcionaron a unos 1,5 millones de desplazados internos servicios básicos consistentes en clínicas sanitarias, apoyo educativo, suministro de agua e instalaciones de saneamiento, y los servicios de patrulla de la MINUSTAH y la policía haitiana ayudaron a proteger a los más vulnerables. UN وفي المخيمات والمستوطنات العفوية، جرى توفير خدمات أساسية، من قبيل العيادات الطبية، والدعم التعليمي، ومرافق المياه والمرافق الصحية، لنحو مليون ونصف المليون نسمة من المشردين داخلياً، بينما ساعدت الدوريات المشتركة بين البعثة وشرطة هايتي على حماية الفئات الأشد تعرّضاً للمخاطر.
    323. Según Jordania, el proyecto evaluaría los aumentos de población cerca de los manantiales, la duración de la presencia de los refugiados y los inmigrantes involuntarios, sus prácticas de eliminación de residuos, y la forma posible en que los residuos de los campamentos y los asentamientos podían haber llegado a los manantiales. UN 323- وأفاد الأردن بأن المشروع سيقيِّم الزيادات في عدد السكان قرب الينابيع، ومدة وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين، وممارسات تصريف نفاياتهم، والمسارات المحتملة التي قد تكون النفايات من المخيمات والمستوطنات سلكتها لبلوغ الينابيع.
    ii) Mejorar la calidad de vida (vivienda, abastecimiento de agua, saneamiento) - objetivo 3.2. Aunque no hay muchos campamentos o asentamientos en la región de Asia, sus circunstancias varían enormemente, lo que influye en el nivel de intervención del ACNUR. UN `2` تحسين مستويات المعيشة (المأوى والمياه والمرافق الصحية) - الهدف الاستراتيجي العالمي 3-2: بالرغم من قلة عدد حالات المخيمات والمستوطنات في منطقة آسيا، فإن ظروفها تتنوع إلى حد كبير، وتؤثر من ثم في مستوى مداخلة المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد