El programa del Grupo debería decidirse pronto para facilitar la preparación de las intervenciones. | UN | وينبغي اتخاذ قرار مبكر بشأن جدول أعمال الفريق بغية تيسير إعداد المداخلات. |
El programa del Grupo debería decidirse pronto para facilitar la preparación de las intervenciones. | UN | وينبغي اتخاذ قرار مبكر بشأن جدول أعمال الفريق بغية تيسير إعداد المداخلات. |
las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماعي المائدة المستديرة ثلاث دقائق. |
las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماعي المائدة المستديرة ثلاث دقائق. |
Se alienta también a los participantes a formular preguntas y hacer observaciones sobre las intervenciones durante el diálogo. | UN | والمتحدثون مدعوون أيضا إلى طرح الأسئلة بشأن المداخلات التي تجرى خلال الحوار وإبداء التعليقات عليها. |
Se alentará a los oradores a formular preguntas y observaciones sobre las intervenciones efectuadas. | UN | ويشجع المتحدثون على طرح الأسئلة والتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Esa delegación opina, de todos modos, que la extensión de las intervenciones en la Asamblea General no constituye un problema tal que pueda justificar gastos de esa magnitud. | UN | ويرى الوفد بأن مشكلة طول المداخلات في الجمعية العامة لم تبلغ الحد الذي يبرر نفقات بهذا الحجم. |
Asimismo, habrá que aclarar la confusión sobre el tema 17 a que dieron lugar algunas de las intervenciones anteriores. | UN | ويتعين كذلك إزالة ما أحاط بالبند ١٧ من غموض أشاعته بعض المداخلات السابقة. |
Una de las intervenciones contó con el apoyo de 25 Estados Miembros. | UN | وتلقت إحدى المداخلات تأييدا من ٢٥ دولة عضوا. |
Procurará mantener el carácter oficioso del debate y con este fin limitará la duración de las intervenciones. | UN | وستسعى إلى الحفاظ على الطابع غير الرسمي للمناقشة وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم بتقييد مدة المداخلات. |
Asimismo expresó la convicción de que deberían evitarse las intervenciones politizadas en relación con situaciones existentes en los distintos países, a fin de preservar la independencia e imparcialidad de los expertos. | UN | وأعرب عن اقتناعه بضرورة تلافي المداخلات السياسية في الحالات القطرية، للمحافظة على استقلال وحياد الخبراء. |
las intervenciones referentes a cuestiones de procedimiento no excederán de cinco minutos, a menos que la Subcomisión decida otra cosa. | UN | ولا تتجاوز الواحدة من المداخلات المتعلقة بالمسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
En todas estas reuniones, las intervenciones fueron seguidas de un vivo debate. | UN | وقد أجريت مناقشات حيوية عقب المداخلات في كل جلسة من هذه الجلسات. |
Se podría facilitar una copia de las intervenciones a los coordinadores; | UN | ويمكن تقديم نسخة من المداخلات إلى المنسقين؛ |
Se podría facilitar una copia de las intervenciones a los coordinadores; | UN | ويمكن تقديم نسخة من المداخلات إلى المنسقين؛ |
La delegación señaló que el marco de cooperación ponía de relieve el problema de reorientar las intervenciones. | UN | وذكر الوفد بأن إطار التعاون القطري أظهر مشكلة إعادة التركيز على المداخلات. |
Puesto que esas declaraciones se habían hecho en reuniones oficiosas, el Presidente tomó la decisión de no incluir referencia alguna a las intervenciones de la Relatora Especial. | UN | ولما كانت تلك البيانات قد قدمت في جلسات غير رسمية، فقد اتخذ الرئيس قرارا بعدم إدراج أي إشارة إلى تلك المداخلات. |
De no serlo, las solicitudes de intervención se tomarán directamente en la sala durante el intercambio oficioso de opiniones. | UN | وإن لم يتيسر ذلك، ستُؤخذ طلبات المداخلات مباشرة من القاعة في أثناء التبادل غير الرسمي للآراء. |
47. El Grupo de Trabajo examinó tanto el contenido como la forma de una y otra variante, centrando sus intervenciones sobre cuestiones generales de política legal. | UN | 47- وناقش الفريق العامل نص البديلين من حيث المضمون والشكل مركّزا على المداخلات المتعلقة بالسياسات التشريعية العامة. |
Con ese fin, el FNUDC está elaborando una serie de intervenciones en la esfera del desarrollo económico local y creando sectores financieros incluyentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يقوم الصندوق بوضع سلسلة من المداخلات في مجال التنمية الاقتصادية المحلية وبناء قطاعات مالية شاملة. |
Las declaraciones formuladas en relación con cada uno de los segmentos estuvieron seguidas de debates. | UN | وجرت مناقشات في أعقاب كل مداخلة من المداخلات المختلفة المقدمة في إطار كل من المجموعتين. |
Esta propuesta correspondía a varias intervenciones de la Asociación Internacional de Puertos sobre la necesidad de ocuparse de las consecuencias que el embargo de buques podría acarrear a los puertos. | UN | ويتمشى هذا المقترح مع العديد من المداخلات المقدمة من الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ بشأن ضرورة معالجة ما يترتب على حجز السفن من آثار بالنسبة للموانئ. |
En la medida posible, las declaraciones presentadas por escrito se deberán distribuir de antemano y las declaraciones orales se limitarán a cinco minutos cada una. | UN | تعمم البيانات الكتابية مقدما بقدر اﻹمكان وتقتصر المداخلات على خمس دقائق. |
Deseamos dejar claro que los siguientes temas deberían incluirse en las presentaciones y los debates de la Comisión. | UN | ونود أن نوضح أنه ينبغي إدراج الموضوعات التالية في المداخلات المقدمة إلى اللجنة وفي مناقشاتها. |
Al tener una política de neutralidad firme, que desde el principio no es negociable, nos aseguramos de que la gente puede trabajar junta y de que las entradas no se conviertan en una guerra constante entre izquierda y derecha. | TED | بوجود هذه السياسة الحيادية الحازمة، التي لا يمكن تجاهلها منذ البداية، نتأكد أن الناس يمكن أن يعملوا سوياً وأن المداخلات لا تتحول ببساطة الى حرب، رد ورد آخر بين اليسار واليمين. |