Parece que numerosos países están lejos de adoptar un sistema integrado que ofrezca apoyo y posibilidad de acceso adecuados en las escuelas ordinarias. | UN | ويبدو أن اتباع نهج متكامل يوفر الدعم الكافي وفرص الوصول في المدارس العادية أمر بعيد المنال في كثير من البلدان. |
Todas las escuelas ordinarias pueden organizar cursos de enseñanza primaria para adultos, según las necesidades de la comunidad. | UN | ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la política del Departamento tiende a integrar a los niños con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. | UN | ولكن الإدارة تتوخى في السياسة التي تتبعها إدماج الأطفال من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المدارس العادية. |
A los que tienen dificultades para integrarse a las escuelas regulares se les imparte una enseñanza distinta bajo la supervisión de las autoridades docentes. | UN | أما من يجدون عناء في الاندماج في المدارس العادية فيتاح لهم تعليم بديل تحت اشراف السلطات المدرسية. |
También se estaba intentando integrar a los niños con discapacidades en las escuelas normales. | UN | وتُبذل أيضاً محاولات لإدماج الأطفال المعوقين في المدارس العادية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la gran diversidad de escuelas especiales para niños con necesidades físicas, mentales o emocionales especiales, diversidad que, entre otras cosas, no favorece su integración en las escuelas ordinarias. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الانتشار الواسع لمدارس التربية الخاصة للأطفال من ذوي الاحتياجات البدنية والعقلية والعاطفية، الأمر الذي لا يُساعِد على إدماج هؤلاء الأطفال في المدارس العادية. |
Se integró en las escuelas ordinarias a un total de 220 alumnos con deficiencias visuales. | UN | وأدخل ما مجموعه 220 من التلاميذ المعاقين بصريا في المدارس العادية. |
Su objetivo es reintegrar a los alumnos en las clases de las escuelas ordinarias. | UN | والهدف من ذلك هو إعادة إدماج التلاميذ في فصول المدارس العادية. |
El establecimiento de criterios para la admisión de alumnos con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. | UN | وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية. |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Está ampliamente aceptado el principio de que se eduque a los niños con necesidades educativas especiales en las escuelas ordinarias cerca de sus domicilios. | UN | ويلقى مبدأ تزويد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتعليم في نظام المدارس العادية القريبة من منازلهم قبولاً واسعاً. |
A los niños con discapacidad leve se les presta apoyo en las escuelas ordinarias y se asignan recursos adicionales para escuelas de educación especial. | UN | ويحظى الأطفال ذوو الإعاقات الخفيفة بالدعم في المدارس العادية وتُقدَّم موارد إضافية للمدارس الخاصة. |
En efecto, puede ocurrir que la " integración " implique una exclusión en las escuelas regulares antes que en las escuelas especiales. | UN | إذ يُمكن أن يُفضي " ضم " المعوقين بالفعل إلى استبعادهم في المدارس العادية بدلاً من المدارس الخاصة. |
Aquí conviene señalar que la disminución de la matrícula obedece a la implementación de la estrategia de educación inclusiva, que se menciona más adelante, a través de la cual los estudiantes con necesidades educativas especiales son atendidos en las escuelas regulares. | UN | ويعزى انخفاض عدد المسجلين إلى تنفيذ إستراتيجية تعليمية شاملة، مبينة أدناه، يتم من خلالها قبول الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية. |
Para el próximo año escolar todas las escuelas normales del país tendrán el enfoque intercultural. | UN | ومن المتوقع استكمال إدماج منظور تعدد الثقافات في كافة المدارس العادية بحلول السنة الدراسية القادمة. |
Se están haciendo esfuerzos para ir integrando cada vez a más niños discapacitados en las escuelas convencionales. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
Los niños discapacitados, tanto física como mentalmente, se integran en la mayor medida posible en las escuelas comunes. | UN | وبقدر الإمكان، يُدمج الأطفال المعوقون جسديا وكذلك المعوقون عقليا في المدارس العادية. |
Otros niños con NEE tienen la opción de ocupar plazas en escuelas generales. | UN | وتتاح للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الآخرين أماكن في المدارس العادية. |
Además, se celebraron 196 sesiones de información a las que asistieron 5.880 personas, y se incorporó a 318 alumnos a las escuelas de enseñanza general. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت 196 جلسة توعية حضرها 880 5 مشاركا، ووصل عدد الأطفال المعاقين الذين ادخلوا المدارس العادية 318 طفلا. |
Los alumnos con discapacidad recibían enseñanza en la escuela ordinaria, y la educación especial estaba concebida como un medio de apoyo educativo en el marco de la enseñanza normal. | UN | ويسجل ذوو الإعاقة في المدارس العادية وجرى تصميم تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في شكل دعم ضمن إطار التعليم العادي. |
La forma y los procedimientos de inclusión se verán determinados por las necesidades educacionales individuales del niño, ya que la educación de algunos niños con discapacidad requiere un tipo de apoyo del que no se dispone fácilmente en el sistema docente general. | UN | ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية. |
La República Kirguisa está promoviendo la educación inclusiva y ha ampliado el acceso de los niños con discapacidad a las escuelas corrientes. | UN | وتشجّع جمهورية قيرغيزستان التعليم الشمولي وزادت من إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس العادية. |
Apenas ahora se están creando otros sistemas, como clases integradas en escuelas normales y la integración de niños discapacitados en clases normales. | UN | ولم يجر إنشاء أنظمة أخرى مثل الصفوف المدمجة في المدارس العادية أو إدماج الأطفال العجزة في صفوف عادية، إلا في الوقت الحاضر. |
En algunas regiones de América Latina se sensibiliza a los padres y madres en la escuela regular acerca de la importancia de su colaboración en el desarrollo de las propuestas pedagógicas y algunos países europeos aplican programas y políticas que prevén la activa participación de los padres y madres en la toma de decisiones sobre los lineamientos educativos de sus hijos e hijas, como es el caso de Finlandia. | UN | وفي بعض مناطق أمريكا اللاتينية، يجري توعية الوالدين في المدارس العادية بأهمية مساهمتهم في النهوض بالمشاريع التربوية، بينما تنفذ بعض البلدان الأوروبية برامج وسياسات تشجع مشاركة الوالدين بنشاط في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المتصلة بتعليم أبنائهم، كما في حالة فنلندا. |
El sistema escolar ordinario contempla clases de refuerzo para alumnos con necesidades especiales, sistema que, actualmente, está siendo objeto de evaluación. | UN | ويشمل نظام المدارس العادية فصولاً علاجية للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة. ويجري حالياً تقييم هذا النظام. |
Siempre que resulta posible, los niños discapacitados físicamente que no pueden asistir a una escuela normal tienen la posibilidad de asistir a escuelas especiales. | UN | وحيثما أمكن ذلك، أنشئت مدارس لﻷطفال المعوقين بدنياً ممن لا يستطيعون اﻹندراج في المدارس العادية. |