Más del 70% de los alumnos con educación básica que se matricularon en los cursos 9º y 10º de las escuelas son muchachas. | UN | وأكثر من 70 في المائة من الطلبة الحاصلين على تعليم أساسي ومسجلين في الصفين التاسع والعاشر في المدارس من البنات. |
Cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. | UN | ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين. |
Se observó asimismo que las escuelas funcionaban otra vez y que había niñas entre los que asistían. | UN | وفتحت المدارس من جديد وعاد إليها اﻷطفال بمن فيهم الفتيات. |
Sensibilización acerca de los derechos humanos de 100 jóvenes escolares, muchachos y muchachas | UN | توعية 100 من الشباب وتلاميذ المدارس من الإناث والذكور بحقوق الإنسان |
Los niños que están fuera del sistema de enseñanza o que abandonan la escuela recibirán ayuda para continuar su educación. | UN | وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم. |
Los centros de información de las Naciones Unidas alentarán también los intercambios entre escuelas de distintos barrios, donde niños de minorías desfavorecidas y distintos países pueden conocer otras culturas o diferencias. | UN | وستتولى المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة تشجيع المبادلات بين المدارس من شتى اﻷنحاء لكي يتسنى لﻷطفال من اﻷقليات المحرومة ومن مختلف البلدان معرفة الثقافات أو الاختلافات اﻷخرى. |
Relevamiento de la información sobre evaluación y acreditación de la trayectoria escolar de los alumnos con discapacidad tanto en escuelas especiales como comunes. | UN | إجراء دراسة عن تقييم واعتماد أداء المدارس من قبل الطلاب ذوي الإعاقة في كل من مدارس التعليم الخاص والمدارس العادية؛ |
El hecho de que ahora se dé de comer en las escuelas por iniciativa del Programa Mundial de Alimentos (PMA) también ha contribuido a que aumente el número de niñas matriculadas. | UN | كما أسهم إدخال نظام التغذية في المدارس من جانب برنامج الغذاء العالمي في زيادة قيد البنات في المدارس. |
Se han restablecido en parte los servicios de electricidad y abastecimiento de agua, han reabierto las escuelas y ha vuelto a funcionar el sistema bancario nacional. | UN | وأعيدت الكهرباء واﻹمداد بالمياه بصورة جزئية، وفتحت المدارس من جديد، وعاد النظام المصرفي الوطني إلى ممارسة أنشطته. |
Se observó asimismo que las escuelas funcionaban otra vez y que había niñas entre los que asistían. | UN | وفتحت المدارس من جديد وعاد إليها اﻷطفال بمن فيهم الفتيات. |
En las escuelas, aunque la mayoría de los maestros son mujeres, los directores son hombres. | UN | وتشكل النساء غالبية المعلمين في المدارس، ولكن معظم مديري المدارس من الرجال. |
En otros lugares, la escasez de docentes y el desaliento de los huérfanos se conjugan para que las escuelas queden vacías. | UN | ويؤدي أيضا النقص في المدرسين والاحباط الذي يشعر به اليتامى إلى خلو المدارس من التلاميذ. |
Sin embargo, un mayor número de hombres ocupan cargos de directores, tanto en las escuelas primarias como en las secundarias. | UN | ومع ذلك يزيد عدد مدراء المدارس من الذكور في كل من المدارس الابتدائية والثانوية عن عدد المدراء من اﻹناث. |
Con esta guía se pretende que las escuelas puedan evaluar la calidad de los métodos de instrucción vigentes sobre la base de cuatro criterios de calidad. | UN | والهدف من الدليل هو تمكين المدارس من تقييم نوعية أساليب التدريس المعمول بها بالمقارنة بتسعة معايير نوعية. |
Se estima que en los próximos dos años, las necesidades de equipo y suministros escolares ascenderán a unos 5 millones de dólares. | UN | وتبلغ الكلفة التقديرية لما تحتاجه المدارس من معدات ولوازم ٥ ملايين دولار على مدار السنتين القادمتين. |
En general, las niñas obtienen mejores resultados escolares que los niños, pero tienen más dificultades para ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وبوجه عام، فإن البنات أكثر نجاحا في المدارس من البنين، بيد أنهن يواجهن صعوبات أكبر عندما يتعلق اﻷمر بدخول سوق العمل. |
En consecuencia, la educación en la esfera de los derechos humanos tiene profundas raíces en una serie de materias escolares de todo tipo y a todos los niveles. | UN | ومن ثم، فإن تعليم حقوق اﻹنسان متأصل بشدة في عدد من المواد الدراسية في المدارس من جميع اﻷنواع وعلى جميع المستويات. |
:: La relación de huérfanos respecto de los no huérfanos que asisten a la escuela aumentó de 0,12 huérfanos en 2003 a alrededor de 0,18 en 2009 | UN | :: زادت نسبة الأيتام إلى غير الأيتام المسجَّلين في المدارس من 0.12 من الأيتام في عام 2003 إلى نحو 0.18 في عام 2009 |
Sólo el 11,6% de los trabajadores de ese grupo de edad iba a la escuela. | UN | ولا يذهب إلى المدارس من العمال اﻷطفال في الفئة العمرية المذكورة سوى ١١,٦ في المائة. |
las escuelas de todas las regiones del país reabrieron sus puertas y se iniciaron programas de formación de maestros. | UN | إذ افتتحت المدارس من جديد في جميع أرجاء البلد، كما شُرع في برامج لتدريب المعلمين. |
- la ayuda del entorno escolar a nuestros conciudadanos extranjeros; | UN | تقديم المساعدة لجيران المدارس من المواطنين اﻷجانب، |
La participación de los niños en las cuestiones de gobernanza de las escuelas por conducto de las juntas escolares ha sido un aspecto destacado de esta iniciativa. | UN | وكانت مشاركة الأطفال في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس من خلال مجالس المدارس موضوعا بارزا سلّط هذا الجهد الضوء عليه. |
Había gran número de escuelas que se habían proporcionado para uso de otras minorías en Kosovo, Voivodina y Sandjak, y que estaban en funcionamiento. | UN | في حين وفر عدد ضخم من المدارس من أجل اﻷقليات اﻷخرى في كوسوفو وفويفودينا وساندزاك، تستفيد منها هذه اﻷقليات. |