ويكيبيديا

    "المدارية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tropicales que
        
    • orbitales
        
    • tropical que
        
    • tropicales con
        
    • órbita
        
    • tropicales donde
        
    Tras la conclusión de la Ronda Uruguay, el Gobierno japonés había reducido los derechos de aduana de 12 productos agrícolas tropicales que interesaban mucho a los países en desarrollo. UN وبعد اختتام جولة أوروغواي، خفضت الحكومة اليابانية معدلات التعريفة الجمركية المفروضة على ٢١ منتجا من المنتجات الزراعية المدارية التي تهتم بها بلدان نامية اهتماما شديدا.
    La situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria. UN وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية.
    Esta suave arena forma las playas tropicales que encontramos tan cautivantes. Open Subtitles وتشكل هذه الرمال الناعمة الشواطئ المدارية التي نجدها جميعا.. رائعة الجمال
    a) Los elementos orbitales que describen el movimiento del centro de masa del objeto alrededor de la Tierra; UN )أ( العناصر المدارية التي تبين حركة مركز كتلة الجسم حول اﻷرض ؛
    Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. UN وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي.
    En trabajos recientes sobre barbechos cultivados se demuestra lo que puede lograrse en ciertos emplazamientos tropicales con algunas especies arbóreas que generan productos de alto precio. UN ويتبين من اﻷعمال التي تمت مؤخرا بشأن الزراعات باﻹراحة ما يمكن تحقيقه في بعض المواقع المدارية التي بها أنواع معينة من اﻷشجار ذات اﻹنتاج المرتفع السعر.
    También presentan peligros debido a las inundaciones y la erosión de las costas y generan los huracanes y tormentas tropicales que causan tremendos daños en tierra firme. UN بيد أنها تمثل مصدرا للخطر بسبب الفيضان والتحات الساحلي، وتنشأ منها اﻷعاصير والعواصف المدارية التي تسبب أضرارا هائلة في مناطق اليابسة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven afectados en particular por las tormentas tropicales, que han aumentado en intensidad y frecuencia a lo largo del Decenio salvo en el Caribe, donde amainaron en la primera parte del Decenio. UN وتتأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة بالعواصف المدارية التي أظهرت زيادة في حدتها وتكرارها على مدى العقد، رغم حدوث خمود فيها في النصف اﻷول من العقد في منطقة البحر الكاريبي.
    El reciente terremoto y tsunami, así como las tormentas tropicales que han afectado a un elevado número de países de la región del Pacífico, sirven de sombrío recordatorio de que aún queda mucho por hacer. UN وما الزلزال والتسونامي اللذان وقعا مؤخرا، فضلا عن العواصف المدارية التي أضرت بالكثير من البلدان في منطقة المحيط الهادئ إلا تذكرة مؤلمة بأنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    El período al que se refiere el presente informe estuvo dominado por las trágicas consecuencias de los huracanes y tormentas tropicales que arrasaron Haití en agosto y septiembre. UN 83 - هيمنت على الفترة المشمولة بالتقرير الآثار المأساوية التي أحدثتها الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي.
    El Secretario General señala que la situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria con unos 800.000 afectados. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوضع ازداد تدهورا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في حدوث أزمة إنسانية، وأثرت في ما يقدر بـ 000 800 شخص.
    Creemos que las enfermedades no transmisibles representan una carga adicional que se añade a la plaga de las enfermedades transmisibles y tropicales que pasan desapercibidas, así como las que abordan los Objetivos del Milenio 4, 5 y 6. UN إننا نعتبر ظهور الأمراض غير المعدية عبئا إضافيا يضاف إلى ويلات أمراض المناطق المدارية التي لا يلتفت إليها وكذلك تلك التي تناولتها الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6.
    Se llevará a cabo una modelización estadística de los ciclones tropicales para determinar los riesgos de vientos fuertes a nivel regional, lo que proporcionará información sobre la frecuencia e intensidad de los ciclones tropicales que afectan al área metropolitana de Manila. UN وسيُنفَّذ نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على المستوى الإقليمي، وهو ما سيوفّر معلومات حول تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Recientemente la Organización Internacional de las Maderas Tropicales examinó y revisó los criterios para la gestión sostenible de los bosques húmedos tropicales que hicieran suyos los países miembros de dicha Organización en 1992. UN ٤٠ - وقامت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية مؤخرا باستعراض وتنقيح معايير اﻹدارة المستدامة للغابات الرطبة المدارية التي أيدتها البلدان اﻷعضاء في المنظمة المذكورة في عام ١٩٩٢.
    En el acto, se facilitó información sobre el papel de ONU-SPIDER y la forma en que se utilizaba la información obtenida desde el espacio para responder a las tormentas y ciclones tropicales que azotaron Filipinas en septiembre y octubre de 2009. UN وخلال الحدث، وُفِّرت معلومات عن دور برنامج سبايدر والكيفية التي استُخدمت بها المعلومات الفضائية في التصدي للعواصف والأعاصير المدارية التي ضربت الفلبين في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2009.
    3. La Ley de telecomunicaciones prevé la incorporación en la legislación interna de las obligaciones que incumben a Alemania por su participación en los derechos de utilización de las bandas del espectro de frecuencias y las posiciones orbitales asignadas por la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN 3- ويكفل قانون الاتصالات تجسيد الالتزامات الواقعة على عاتق ألمانيا، من خلال مشاركتها في حقوق استخدام الترددات الراديوية والرقع المدارية التي يصدرها الآيتيو، في قانونها الوطني.
    g) Los elementos y épocas orbitales de las órbitas de eliminación propuestas para cada satélite; UN (ز) العناصر المدارية والفترات المدارية التي يُقترح فيها التخلص من كل ساتل؛
    48. En el Brasil se han utilizado datos de teleobservación para estudiar la deforestación en la región de la Amazonía, un ejemplo de la deforestación tropical que, según se cree, es una importante contribución a la elevación mundial de la temperatura y la pérdida de la diversidad biológica. UN ٤٨ - وقد استخدمت في البرازيل البيانات المستمدة من سواتل الاستشعار من بعد في دراسة إزالة الغابات في منطقة اﻷمازون التي هي مثال ﻹزالة الغابات المدارية التي يعتقد أنها تؤدي دورا هاما في ظاهرة الاحترار العالمي وفقدان التنوع اﻷحيائي.
    A pesar de las condiciones difíciles, incluida la interrupción de las comunicaciones y la inexistencia de acceso por carretera después de la tormenta tropical que afectó a Puntlandia en noviembre, se consiguió hacer llegar ayuda esencial en el plazo de diez días después del desastre a la mayoría de los 6.000 hogares afectados directamente. UN 60 - وعلى الرغم من الظروف الصعبة، بما في ذلك انقطاع الاتصالات وانعدام إمكانية الوصول إلى الأماكن عبر الطرق في أعقاب العاصفة المدارية التي ضربت بونتلاند في تشرين الثاني/نوفمبر، تم في غضون عشرة أيام بعد الكارثة إيصالُ المعونة الحيوية لأغلبية متكونة من حوالي 000 6 أسرة معيشية تضررت بصفة مباشرة.
    Las economías que dependen principalmente de sus sectores primarios -- en particular la agricultura, la pesca y la silvicultura -- y los países tropicales con una fuerte dependencia del turismo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, son los que están más expuestos a los efectos económicos negativos. UN 46 - والاقتصادات التي تعتمد اعتمادا كبيرا على قطاعاتها الأساسية - ولا سيما الزراعة ومصايد الأسماك والغابات - والبلدان المدارية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، هي الأكثر تعرضا للآثار الاقتصادية السلبية.
    Se estaban desarrollando varios mecanismos de retiro de órbita para una altitud orbital de 400 kilómetros a 800 kilómetros. UN ويجري استحداث آليات مختلفة للإخراج من المدار بالنسبة للارتفاعات المدارية التي تتراوح ما بين 400 كم و800 كم.
    En las regiones tropicales donde el agua es escasa, la agricultura de secano también ocupa más del 95% de las tierras de cultivo y probablemente seguirá siendo la fuente predominante de alimentos. UN وفي المناطق المدارية التي تعاني من شُح الماء، تغطي الزراعة المطرية كذلك أكثر من 95 في المائة من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ومن المحتمل أن تظل المصدر الغالب للغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد