Se hostiga a determinadas organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos y sus miembros son arrestados y encarcelados. | UN | كما تتعرض للمضايقة أيضا بعض المنظمات غير الحكومية المدافعة على حقوق الإنسان، إذ يجري اعتقال أعضائها واحتجازهم. |
Los grupos de defensa de los derechos también denunciaron casos de manifestantes pacíficos que habían sido detenidos arbitrariamente. | UN | وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً. |
Sin embargo, fuera de Myanmar continuaron las consultas con el Gobierno, los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos, y otras entidades. | UN | غير أن المشاورات استمرت خارج ميانمار مع الحكومة والجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجهات فاعلة أخرى. |
14. Señala a la atención de la Comisión el hecho de que los Estados que piden sin cesar que se intensifique la reducción del personal de plantilla son los principales partidarios de la práctica de utilizar personal proporcionado gratuitamente por gobiernos. | UN | ١٤ - واسترعى الانتباه إلى أن الدول التي تدعو باستمرار إلى زيادة تخفيضات الموظفين هي المدافعة الرئيسية عن ممارسة استخدام أفراد تقدمهم حكوماتهم دون مقابل. |
Con respecto al terrorismo, el Gobierno apoyaba firmemente la necesidad de medidas conjuntas y de coordinación entre los Estados, reconociendo que cada Estado tenía una responsabilidad importante con respecto a sus propios habitantes, y que se necesitaba prestar especial atención a las personas y grupos que trabajaban en pro de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالإرهاب، تؤيد الحكومة بشدة القيام بعمل مشترك ومنسق بين الدول، مع التسليم بأن على كل دولة مسؤولية كبيرة فيما يتصل بسكانها، لا سيما الاهتمام الخاص الذي ينبغي إيلاؤه إلى الأشخاص والجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان. |
- El desarrollo de las modalidades constructivas de las actividades de las ONG que se ocupan de los derechos humanos; | UN | - تطوير أنماط عمل بناءة للمنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان؛ |
Tanto la defensora como los miembros de su familia habían sido víctimas de ataques físicos por sus actividades en defensa de los derechos humanos de la comunidad y por protestar contra la tala ilegal de árboles. | UN | فقد كانت المدافعة وأفراد أسرتها ضحايا الاعتداءات الجسدية بسبب عملها في الدفاع عن حقوق الإنسان لمجتمعها ولاحتجاجها على قطع الأشجار بشكل غير مشروع. |
La División de Derechos Humanos de la MINUSMA y varias organizaciones de defensa de la libertad de prensa y de los derechos humanos siguieron de cerca el proceso. | UN | كما تابعت محاكمتَه شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي والمنظمات المدافعة عن حرية الصحافة وحقوق الإنسان. |
Mi padre era el comandante de la fuerza de defensa de la isla. | Open Subtitles | كان والدي قائد القوة المدافعة عن الجزيرة |
Las fuerzas de defensa del quinto cuerpo del ejército de Bosnia y Herzegovina se han visto obligadas a retroceder hasta 5 kilómetros de la frontera internacional en algunas localidades. | UN | وقد دفعت القوات المدافعة التابعة للفيلق الخامس في جيش البوسنة والهرسك إلى الوراء لمسافة تصل إلى خمسة كيلومترات من الحدود الدولية في بعض المواقع. |
Una tendencia es que los organismos de defensa de la competencia disfruten cada vez en más de cierta independencia respecto del gobierno, con el fin de asegurar que su función de defensa de la competencia frente a los ministerios y los organismos oficiales no esté influida por consideraciones de otra índole. | UN | وهناك اتجاه يتمثل في تزايد إنشاء هيئات المنافسة كأجهزة مستقلة عن الحكومة إلى حد ما للتأكد من أن وظيفتها المدافعة عن المنافسة لدى الوزارات والوكالات الحكومية لا تنطوي على اعتبارات أخرى غير المنافسة. |
a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición hacia la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos, así como con todas las partes pertinentes, y ofrezca asistencia técnica al Gobierno a este respecto; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛ |
a) Siguiera interponiendo sus buenos oficios y prosiguiera sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición hacia la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos, así como con todas las partes pertinentes, y ofreciera asistencia técnica al Gobierno a este respecto; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان، والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف ذات الصلة، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛ |
a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición hacia la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos y todas las partes pertinentes, y ofrezca asistencia técnica al Gobierno a este respecto; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛ |
a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición a la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos y todas las instancias pertinentes, y ofrezca asistencia técnica al Gobierno a este respecto; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية، وأن يعرض على الحكومة تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛ |
La Feminist Majority Foundation se fundó en 1987 con el fin de desarrollar nuevas estrategias y programas para la igualdad y la emancipación de la mujer, para promover la no violencia, trabajar en pro de la eliminación de la injusticia social y económica y para promover el aprendizaje y la investigación en aras del fomento de las ideas y los estudios feministas. | UN | أنشئت مؤسسة الأغلبية المدافعة عن حقوق المرأة في عام 1987 لوضع استراتيجيات وبرامج جديدة من أجل مساواة المرأة وتمكينها، والتشجيع على نبذ العنف، والعمل من أجل القضاء على الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وتشجيع التعليم والبحوث من أجل تعزيز الأفكار والدراسات المدافعة عن حقوق المرأة. |
La Feminist Majority Foundation se fundó en 1987 con el fin de desarrollar nuevas estrategias y programas para la igualdad y el empoderamiento de las mujeres, promover la no violencia, trabajar en pro de la eliminación de la injusticia social y económica y promover el aprendizaje y la investigación en aras del fomento de las ideas y los estudios feministas. | UN | تأسست مؤسسة الأغلبية المدافعة عن حقوق المرأة في عام 1987 لوضع استراتيجيات وبرامج جديدة لتحقيق المساواة للمرأة وتمكينها، وتشجيع عدم العنف، والعمل من أجل القضاء على الظلم الاجتماعي والاقتصادي وتشجيع التعلم والبحث من أجل النهوض بالأفكار والدراسات المدافعة عن حقوق المرأة. |
:: El 16 de octubre de 2002, la prensa y todas las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la defensa de los derechos humanos, para presentar la política del Gobierno en la materia y solicitar su colaboración; | UN | :: اجتمعت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بالصحافة وكل المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان لعرض سياسة الحكومة في هذا المجال والتماس تعاونها؛ |
Se expresó la preocupación de que los cargos presentados contra la acusada fueran un intento directo de silenciar su labor en defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأُعرب عن القلق من أن التهم الموجهة ضد المدافعة كانت محاولة مباشرة لإخماد دفاعها عن حقوق المرأة(). |
la defensa de la persona detenida debe someterse a la Junta en un período de tres semanas a contar desde la fecha de la detención. | UN | ويلزم أن تمثل الجهة المدافعة عن الشخص أمام المجلس في غضون فترة ثلاثة أسابيع من تاريخ الاعتقال. |
Un defensor que no tiene idea de hacia dónde patearán, y luego, bum, ahora pueden patearle para cualquier lado. | Open Subtitles | اوه مفهوم المدافعة التي ليست لديها فكرة بأي قدم سوف تركلن الكرة هي فجأة سوف تواجه امرين لتقلق بشأنهما |
:: defensora Nacional de la Mujer Indígena. Representa y coordina las acciones a nivel nacional y regional para el logro de los objetivos institucionales. | UN | :: المدافعة الوطنية عن المرأة الأصلية، وتمثل وتنسق الإجراءات على الصعيد الوطني والإقليمي لبلوغ الأهداف المؤسسية. |
Los defensores de derechos humanos y las Misión de Observación Electoral expresaron preocupación por esa situación. | UN | وقد أعربت الجهات المدافعة عن حقوق الإنسان وبعثة مراقبة الانتخابات عن قلقها من تلك الحالة. |
El 12 de julio, en un movimiento rápido, los talibanes se sobrepusieron a las fuerzas defensoras del Jumbesh y tomaron Maimana, la capital provincial de Faryab. | UN | وفي ١٢ تموز/يوليه، اكتسح طالبان، في تحرك سريع، قوات جُومبيش المدافعة واستولت على ميمنة، وهي العاصمة اﻹقليمية لفرياب. |
New York Herald Tribune. | Open Subtitles | " صحيفة نيويورك المدافعة عن الحرية " " صحيفة نيويورك المدافعة عن الحرية " |
D. abogada especializada en derechos humanos y participante en la Conferencia Mundial | UN | دال- المدافعة عن حقوق الإنسان وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي |
De esta manera, tu objetivo debe elegir cuál de las dos defender. | Open Subtitles | بهذه الطريقة , هدفك سيُجبر على المدافعة عن الباب الامامي |