El Gobierno afirma que presta una gran atención a las recomendaciones del Defensor Público de los Derechos y las tiene en cuenta al redactar nueva legislación. | UN | وتصرّح الحكومة بأنها تولي التوصيات التي تَقدم بها المدافع العام عن الحقوق اهتماماً كبيراً وإنها ستأخذها في الحسبان لدى صياغة تشريع جديد. |
En 2000, se creó la Oficina del Defensor Público de los Derechos Humanos y, en 2001, el Consejo del Gobierno sobre igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وفي عام 2000، أنشئ مكتب المدافع العام عن حقوق الإنسان، وفي عام 2001، أنشئ مجلس استشاري حكومي معني بإتاحة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل. |
Acoge con satisfacción la creación de mecanismos para supervisar la promoción y la protección de los derechos humanos, incluso los derechos humanos de la mujer, como el Consejo de Derechos Humanos del Gobierno y la Oficina del Defensor Público de los Derechos Humanos. | UN | وترحب بإنشاء آليات، منها المجلس الحكومي لحقوق الإنسان ومكتب المدافع العام عن حقوق الإنسان، لرصد حماية وتعزيز حقوق الإنسان بما فيها حقوق الإنسان للمرأة. |
el Defensor Público de los Derechos Humanos es una entidad constitucional cuyo estatuto y actividades están previstos en la Constitución de la República Eslovaca en el artículo 151a. | UN | المدافع العام عن حقوق الإنسان هو هيئة دستورية يحدد مركزها ونشاطها دستور الجمهورية السلوفاكية بموجب المادة 151أ. |
El Comisionado tomó nota con satisfacción de que el Defensor Público de derechos ya estaba actuando en esta esfera y se habían asignado recursos adicionales a su defensoría para que pudiera ejercer debidamente sus nuevas funciones. | UN | وأحاط المفوض علماً مع الارتياح بأن المدافع العام عن الحقوق يزاول نشاطه فعلياً في هذا المجال وبأن مكتبه قد زُّود بإمكانيات إضافية ليمارس هذه المهام الجديدة. |
:: Apoyará las actividades de instituciones independientes, en particular el Defensor Público de los derechos y el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos, y orientará más sus actividades a abordar los problemas concretos de nuestros ciudadanos, eliminar el trato desigual y la discriminación, y educar al público sobre las cuestiones de derechos humanos. | UN | :: دعم أنشطة المؤسسات المستقلة، وخصوصاً المدافع العام عن الحقوق والمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان، ومواصلة توجيه أنشطتها لمعالجة المشاكل المحددة التي يواجهها مواطنونا، والقضاء على انعدام المساواة في التعامل وعلى التمييز، فضلا عن تثقيف الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
5. El Comité celebra el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos del Gobierno en 1998 y de la Oficina del Defensor Público de los Derechos en 1999. | UN | 5- كما ترحب اللجنة بإنشاء مجلس الحكومة لحقوق الإنسان في عام 1998 ومكتب المدافع العام عن الحقوق في عام 1999. |
72. El Comité celebra el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos como organismo del Gobierno en 1998 y de la Oficina del Defensor Público de los Derechos en 1999. | UN | 72- كما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الحكومي لحقوق الإنسان عام 1998 ومكتب المدافع العام عن الحقوق في عام 1999. |
Según el proyecto de ley, el igual trato será una de las competencias del Defensor Público de los Derechos que asistirá a las víctimas a presentar cargos en casos de discriminación, a realizar investigaciones, a publicar informes, a formular recomendaciones sobre cuestiones relativas a la discriminación, y a garantizar el intercambio de información con los órganos competentes de la Unión Europea. | UN | ووفقاً لهذا القانون، ستدخل المعاملة المتكافئة في نطاق اختصاص المدافع العام عن الحقوق الذي ينبغي له أن يساعد الضحايا على توجيه الاتهامات في قضايا التمييز، وأن يجري البحث وينشر التقارير ويصوغ التوصيات بشأن مسائل تتعلق بالتمييز ويضمن تبادل المعلومات مع هيئات الاتحاد الأوروبي المختصة. |
63. Hungría acogió con satisfacción el establecimiento de la Oficina del Defensor Público de los Derechos Humanos y el nuevo procedimiento de denuncias de inconstitucionalidad por presuntas violaciones de los derechos constitucionales, incluidos los derechos humanos. | UN | 63- ورحبت هنغاريا بإنشاء مكتب المدافع العام عن الحقوق وبالإجراء الجديد لتقديم الشكاوى الدستورية الذي يُعنى بالانتهاكات المزعومة للحقوق الدستورية بما فيها حقوق الإنسان. |
e) La creación en 2001 del Defensor Público de los Derechos (Oficina del defensor del pueblo). | UN | (ﻫ) تعيين المدافع العام عن الحقوق في عام 2001(ديوان أمين المظالم). |
e) La creación en 2001 del Defensor Público de los Derechos (Oficina del Defensor del Pueblo). | UN | (ﻫ) تعيين المدافع العام عن الحقوق في عام 2001(ديوان أمين المظالم). |
e) La creación en 2001 del Defensor Público de los Derechos (Oficina del Defensor del Pueblo). | UN | (ﻫ) تعيين المدافع العام عن الحقوق في عام 2001(ديوان أمين المظالم). |
48. La competencia del Defensor Público de derechos (Ombudsman) y de su oficina está reglamentada por la Ley Nº 349/1999, Recop., del Ombudsman. | UN | 48- ينظم القانون رقم 349 من مجموعة قوانين عام 1999، بشأن أمناء المظالم اختصاص المدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم) ومكتبه. |
Felicitó a la República Checa por el hecho de que la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Defensor Público de Derechos para el período de 2001 a 2006 ya se hubieran reflejado en la legislación. | UN | وهنأت الجمهورية التشيكية لكون معظم التوصيات التي قدمها المدافع العام عن حقوق الإنسان في الفترة 2001-2006 قد تجسدت في التشريعات. |
En enero de 2008, el Gobierno aprobó un informe en el que comunicaba al Parlamento su respuesta a las propuestas legislativas formuladas por el Defensor Público de los Derechos. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، صدقت الحكومة على تقرير تُبلغ فيه البرلمان بردها على المقترحات التشريعية التي أعدها المدافع العام عن الحقوق. |
En su investigación el Defensor Público de derechos recolectó indicios de que, con arreglo a la política estatal de asimilación de entonces, se inducía a las mujeres romaníes a tener menos hijos y adherirse a la percepción que la mayoría de la población tenía de la familia modelo. | UN | وقد جمع التحقيق الذي أجراه المدافع العام عن الحقوق أدلة تفيد بأن النساء من الروما كنَّ، بموجب تطبيق سياسة الاستيعاب التي قادتها الدولة آنذاك، يُشجَّعن أيضاً على الحد من إنجابهن للأطفال والاقتراب بذلك من المفهوم المعاصر لدى غالبية السكان بشأن الأسرة النموذجية السليمة. |
26. el Defensor Público de derechos indicó que los funcionarios de su defensoría habían realizado visitas sorpresa a 19 comisarías de policía, en las que inspeccionaron un total de 110 celdas. | UN | 26- وقد أفاد المدافع العام عن الحقوق بأن موظفي مكتبه قاموا بزيارات لم يُعلَن عنها مسبقاً إلى 19 مؤسسة للشرطة، حيث أجروا تفتيشاً على ما مجموعه 110 زنزانات. |
el Defensor Público de derechos añadió que si la razón de la expulsión de esas personas de la casa de balcones en la calle Smetanova obedecía a las malas condiciones de la vivienda y a preocupaciones por la salud de los residentes, no se había resuelto el problema trasladándolas a otras construcciones inadecuadas en los distritos de Jeseník, Prostějov y Uherské Hradiště. | UN | وأضاف المدافع العام عن الحقوق أنه إذا كان إجلاء الأشخاص من المنزل ذي الشرفات الكائن بشارع سميتانوفا قد تقرر نتيجة لحالة المنزل السيئة والخشية على صحة القاطنين فيه، فإن نقلهم إلى أماكن سيئة أخرى في مناطق يسنيك وبروستيوف وهيرسكي هراديتشه لن يحل المسألة أيضاً. |
Felicitó a la República Checa por el hecho de que la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Defensor Público de Derechos para el período de 2001 a 2006 y se hubieran reflejado en la legislación. | UN | وهنأت الجمهورية التشيكية على أن معظم التوصيات التي قدمها المدافع العام عن حقوق الإنسان في الفترة 2001-2006 قد تجسدت في التشريعات. |
Defensor del Pueblo de la República Checa Sin acreditación | UN | المدافع العام عن الحقوق بالجمهورية التشيكية |