ويكيبيديا

    "المدانين بجرائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condenadas por delitos
        
    • los condenados por delitos
        
    • culpables de delitos
        
    • han sido condenadas por un
        
    • por un delito
        
    • los culpables de
        
    • personas condenadas por
        
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    En principio, las personas condenadas por delitos relacionados con la corrupción no pueden ser liberadas antes de cumplir la totalidad de la pena. UN ولا يمكن مبدئيا إطلاق سراح المدانين بجرائم متصلة بالفساد قبل قضاء مدد العقوبات الصادرة بحقهم كاملةً.
    Las disposiciones legislativas como la Ley sobre actividad bancaria y la Ley de sociedades permiten la revocación de una licencia a personas condenadas por delitos. UN تتيح أحكام تشريعية، مثل قانون المصارف وقانون الشركات، سحب التراخيص من الأشخاص المدانين بجرائم.
    Además, los prisioneros condenados por delitos de menor cuantía están encarcelados junto con los condenados por delitos graves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسجن المدانون بجرائم بسيطة مع المدانين بجرائم خطيرة.
    Contemplar la posibilidad de hacer todo lo posible por promover la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos de corrupción. UN :: النظر في السعي إلى دعم إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم الفساد في المجتمع.
    En este contexto, el Estado parte debe considerar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte impuestas a personas condenadas por delitos de drogas. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات.
    :: Procurar promover la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos de corrupción. UN :: السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالفساد في المجتمع.
    H. Torturas y malos tratos a personas arrestadas o condenadas por delitos UN حاء - التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين بجرائم
    ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; UN `2` استحداث إمكانية القيام، بأمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، ولفترة زمنية معقولة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛
    9. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente UN 9- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.()،()
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    Sin embargo, lo más importante es que, para evitar su ingreso en la cárcel, las personas condenadas por delitos graves contra los derechos humanos podrían pagar una suma de dinero o entregar otros bienes a las víctimas de atrocidades o a un fondo público para las víctimas. UN ولكن أهم ما في الأمر أن أولئك المدانين بجرائم جسيمة ضد حقوق الإنسان سوف يكون بإمكانهم دفع مبلغ من المال أو تحويل أصول أخرى إلى ضحايا الفظائع المرتكبة أو إلى صندوق حكومي لصالح الضحايا وذلك مقابل عدم دخولهم إلى السجن.
    81. En el párrafo 3 del artículo 31 de la Convención se establece que los Estados Parte procurarán promover la reintegración social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la Convención. UN 81- وتقضي الفقرة 3 من المادة 31 بأن تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بالاتفاقية.
    En muchos países existe una gran brecha entre la distribución de los consumidores de drogas en el conjunto de la población y la distribución de las personas condenadas por delitos relacionados con las drogas, que está fuertemente sesgada hacia las minorías. UN ففي العديد من البلدان، هناك فجوة واسعة بين توزيع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات من عامة السكان وتوزيع الأشخاص المدانين بجرائم تتصل بالمخدرات حيث تكون الأغلبية في هذه الحالة للأشخاص المنتمين للأقليات.
    Un Estado parte había adoptado disposiciones legales especiales que preveían la devolución de los bienes decomisados a las personas condenadas por delitos de corrupción a las víctimas de delitos. UN واعتمدت إحدى الدول الأطراف أحكاماً قانونيةً خاصةً تنصُّ على إعادة الممتلكات المصادرة من المدانين بجرائم الفساد إلى ضحايا الجريمة.
    o condenadas por delitos 90 - 92 24 UN المعتقلين أو المدانين بجرائم ٠٩ - ٢٩ ٠٢
    Hay que otorgar al tribunal la facultad de tener en cuenta las circunstancias atenuantes y el carácter o los antecedentes penales de los condenados por delitos de drogas / Correctional Association of New York, Injustice will be Done - Women Drug Couriers and the Rockefeller Drug Laws, Nueva York, febrero de 1992. UN فينبغي أن تكون للمحكمة سلطة اعتبار الظروف المخففة للعقوبة، وشخصية الأشخاص المدانين بجرائم المخدرات وما فيهم الجنائي(14)
    Debe establecerse una base de datos regional con información sobre las personas declaradas culpables de delitos relacionados con las drogas. UN كما ينبغي انشاء قاعدة بيانات اقليمية تحتوي على معلومات عن الأشخاص المدانين بجرائم المخدرات.
    En segundo lugar, el propio artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados contiene una cláusula de excepción, que establece de manera específica que la prohibición de devolución no es aplicable a las personas aunque se les haya reconocido la condición de refugiadas, que han sido condenadas por un delito particularmente grave o entrañan un peligro para la seguridad del país que las devuelve. UN وثانياً، تتضمن المادة 33 من اتفاقية اللاجئين ذاتها شرط استثناء، إذ تنص تحديداً على عدم انطباق حظر الطرد على الأفراد المدانين بجرائم خطيرة جداً أو الذين يشكلون خطراً على أمن الدولة المرسلة حتى إذا اعتُرف لهم بصفة اللاجئين().
    Las personas condenadas por un delito grave o de quienes sospeche que lo han cometido, o que están bajo vigilancia por otros motivos, no pueden salir del país. UN ولا يسمح بمغادرة البلد لﻷشخاص المدانين بجرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم جرائم من هذا القبيل أو الموضوعين تحت المراقبة ﻷسباب أخرى. وحيث أن س.
    La Relatora Especial observa una gran renuencia por parte de los jueces a juzgar y castigar a los culpables de violación. UN ولاحظت المقررة الخاصة قدراً كبيراً من التلكؤ من جانب القضاة في محاكمة ومعاقبة المدانين بجرائم الاغتصاب.
    Acuerdo de extradición recíproca relativo a personas condenadas por algunos delitos, firmado el 3 de mayo de 1863 UN اتفاق لتبادل تسليم المجرمين فيما يتعلق بالأشخاص المدانين بجرائم بعينها، وُقع في 3 أيار/مايو 1863

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد