ويكيبيديا

    "المداولات بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las deliberaciones sobre
        
    • los debates sobre
        
    • debate sobre
        
    • deliberando sobre
        
    • las deliberaciones acerca
        
    • sus deliberaciones sobre
        
    • deliberar sobre
        
    • las deliberaciones para
        
    • las deliberaciones de
        
    • deliberaciones sobre la
        
    • deliberaciones relativas a
        
    • las deliberaciones relativas
        
    No podemos decir cuándo alcanzaremos los límites de las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ولا يمكننا القول متى سنصل إلى حدود المداولات بشأن هذه المسالة.
    También aguardamos con interés participar de manera constructiva en las deliberaciones sobre este importante tema en este sexagésimo segundo período de sesiones. UN ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه.
    A Guyana le complace contribuir a las deliberaciones sobre estos temas importantes. UN ويسر غيانا أن تسهم في المداولات بشأن هذه المسائل الهامة.
    Esa es una de las cuestiones más controvertidas de los debates sobre el proyecto de estatuto de una corte penal internacional; casi todos los Estados prefieren que la futura corte no tenga competencias en materia de revisión. UN وقال إن هذه المسألة كانت من المسائل التي دار حولها الجدل أثناء المداولات بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية؛ وتفضل كل الدول تقريبا ألا تكون للمحكمة المقبلة الولاية القضائية لمراجعة اﻷحكام.
    No puede seguir asfixiándose el debate sobre los problemas nucleares en la Conferencia. UN ولا يمكن خنق المداولات بشأن القضايا النووية في هذا المؤتمر بصورة مستمرة.
    Esperaba que en las deliberaciones sobre el tema, las delegaciones ofreciesen su apoyo, sus puntos de vista y su asesoramiento, que la secretaría tendría en cuenta cuidadosamente para ampliar su programa de asistencia al pueblo palestino. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تقدم الوفود، في المداولات بشأن هذا البند، دعمها وتعرض وجهات نظرها ونصائحها التي ستنظر فيها اﻷمانة بعناية لدى زيادة تطوير برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Además, las delegaciones presentaron numerosos documentos de trabajo oficiosos en el curso de las deliberaciones sobre esta cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدمت الوفود عدداً كبيراً من أوراق العمل غير الرسمية أثناء سير المداولات بشأن الموضوع.
    las deliberaciones sobre esos temas se realizaron en las sesiones 3ª a 11ª, celebradas los días 16 a 20 y 25 y 26 de octubre de 1995. UN وجرت المداولات بشأن تلك البنود في الجلسات من ٣ إلى ١١ المعقودة في الفترة من ٦١ إلى ٠٢ و٥٢ و٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Desde el comienzo de las deliberaciones sobre estas importantes cuestiones, se han realizado algunas reformas en los métodos de trabajo del Consejo. UN ومنذ أن بدأت المداولات بشأن هذه المسائل الهامة، حدثت بعض اﻹصلاحات في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    También alabó al Presidente del Grupo de Trabajo, que había dirigido las deliberaciones sobre el tema 3 del programa con una atención minuciosa y había hecho todo lo posible para lograr un consenso en el Grupo de Trabajo. UN ثم أشاد برئيس الفريق العامل الذي أجرى المداولات بشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال بجهد مضن لكي يقود الفريق إلى اتفاق.
    Puede contar con el pleno apoyo y la cooperación de la delegación de Jamaica en las deliberaciones sobre las importantes cuestiones que la Asamblea tiene ante sí. UN وأود أن أؤكد له على دعم وفد جامايكا الكامل وتعاونه في المداولات بشأن العديد من المسائل الهامة المعروضة علينا.
    Fueron especialmente notables las deliberaciones sobre el tema del establecimiento de un tribunal penal internacional. UN وتجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى المداولات بشأن موضوع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Hemos avanzado mucho desde el comienzo de las deliberaciones sobre este importante tema del programa, que se iniciaron este año. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ بدء المداولات بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال في وقت سابق من هذا العام.
    Habida cuenta de las dificultades financieras de las Naciones Unidas, así como del carácter difícil y sobrecargado de su programa, las deliberaciones sobre esta cuestión resultaron bastante complejas. UN ونظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة، فضلا عن جدول أعمالها الصعب والمثقل، ثبت أن المداولات بشأن هذه المسألة معقدة جــدا.
    Se han registrado avances en las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad, pero el consenso sigue eludiéndonos. UN ثمة تقدم أمكن تسجيله في المداولات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، بيد أن توافق اﻵراء لا يزال بعيد المنال.
    En las Naciones Unidas, los Estados Miembros examinan esta cuestión con carácter permanente en el contexto de las deliberaciones sobre el presupuesto por programas ordinario de la Organización. UN ومن ثم فان النظر في هذه المسألة من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جار اﻵن في سياق المداولات بشأن الميزانية البرنامجية العادية للمنظمة.
    Durante las deliberaciones sobre el Estatuto de Roma, un grupo de delegaciones, entre ellas la de Turquía, propuso la inclusión de los crímenes terroristas dentro de la competencia de la Corte. UN وأثناء المداولات بشأن نظام روما الأساسي، اقترحت مجموعة من الوفود، بما فيها تركيا إدراج جرائم الإرهاب في اختصاص المحكمة.
    Por otra parte, algunos Estados parecen más empeñados en abordar sus intereses ahora, en las deliberaciones sobre el programa de trabajo, y no más tarde. UN ومن جهة أخرى، تهتم بعض الدول بطرح مصالحها الآن، في المداولات بشأن برنامج العمل، بدلا من طرحها في وقت لاحق.
    Estoy segura de que este año usted también utilizará la misma habilidad en los debates sobre los temas principales a que se enfrenta la Comisión. UN وإنني على ثقة من أنكم ستديرون هذا العام المداولات بشأن المسائل اﻷساسية التي تواجهها اللجنة بنفس المهارة.
    Irónicamente, la oposición actual no participa en el debate sobre la independencia. UN ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال.
    Es necesario seguir deliberando sobre el régimen de remuneración y prestaciones para que la Quinta Comisión pueda adoptar decisiones. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها.
    El Grupo de los 77 y China acogen con beneplácito la conclusión de las deliberaciones acerca de la cuestión relacionada con las modalidades de utilización y el carácter sostenible de la Cuenta para el Desarrollo. UN ترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باختتام المداولات بشأن طرائق حساب التنمية واستدامته.
    36. El OSE podrá iniciar sus deliberaciones sobre este tema sobre la base del examen de las opiniones recibidas. UN 36- وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدأ المداولات بشأن هذا البند، بالنظر في التقارير الواردة.
    En consecuencia, los servicios de conferencias pueden considerarse adecuados si sirven para que los Estados Miembros puedan celebrar sus reuniones según los programas aprobados y deliberar sobre las cuestiones que deseen. UN وبناء عليه، يمكن اعتبار أن خدمات المؤتمرات وافية بالغرض إذا مكنت الدول اﻷعضاء من أن تجتمع وفقا للجدول الزمني الموافق عليه وأن تجري المداولات بشأن المسائل التي تود النظر فيها.
    Sin embargo, sigue existiendo la amenaza potencial de llegar a un estancamiento en las deliberaciones de la reforma del Consejo de Seguridad, que mi delegación quisiera impedir a toda costa. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    Se hizo ver, también, que podría ser necesario incluir la mención de ciertas comunicaciones en virtud del artículo 39 bis, según el resultado de las deliberaciones relativas a ese artículo. UN ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري إدراج ذكر لبعض المراسلات وفقا للمادة ٣٩ مكررا، وهذا يتوقف على نتيجة المداولات بشأن هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد