ويكيبيديا

    "المدة الزمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el tiempo
        
    • del tiempo
        
    • duración
        
    • del plazo
        
    • el plazo
        
    • período de tiempo
        
    • cantidad de tiempo
        
    • un plazo
        
    • del lapso
        
    • tiempo de
        
    • de los plazos
        
    • el límite
        
    • del período
        
    • cuánto tiempo
        
    :: Reforma de los plazos de contratación de jubilados para reducir el tiempo durante el cual los puestos permanecen vacantes UN :: تعديل الجداول الزمنية للاستقدام بعد التقاعد من أجل تخفيض المدة الزمنية الذي تظل فيها الوظائف شاغرة
    Esa situación no tenía precedentes, tanto por las sumas tomadas en préstamo como por el tiempo durante el que fueron necesarias. UN وطول المدة الزمنية المطلوبة لهذه القروض والمبالغ المقترضة كانت غير مسبوقة.
    Además del tiempo limitado para aumentar la capacidad humana e institucional, han surgido otras limitaciones. UN فإلى جانب قصر المدة الزمنية المتاحة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية ظهرت عوائق أخرى.
    Para asistir a los oradores en el debate general en la regulación del tiempo límite, se instalará un mecanismo en la tribuna. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على مراعاة المدة الزمنية المحددة، ستركّب آلية على المنصة.
    b) Elaboración de prototipos de herramientas informáticas, entre los que figuraban un verificador de pruebas y un verificador de modelos de cálculo de la duración. UN وتم وضع نماذج أولية ﻷدوات الحاسوب بما في ذلك محقق تجارب حساب المدة الزمنية ومحقق النموذج.
    El autor contestó dentro del plazo pero no cumplió el requisito. UN وأجاب صاحب البلاغ في غضون المدة الزمنية المحددة لكنه لم يستوف الشرط.
    el plazo medio que transcurre entre la inscripción de un caso y su examen por el Comité es de tres años y medio. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    La Junta Ejecutiva podría, además, indicar el período de tiempo durante el cual dichos fondos deberían estar disponibles para su utilización. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي أيضا في اﻹشارة إلى المدة الزمنية التي ينبغي فيها أن تبقى اﻷموال متاحة لاستخدامها.
    En particular, un caso que ya causa conflictos es el tiempo necesario para demostrar que se cuenta con un historial suficiente de aplicación de políticas reforzadas. UN ومن المسائل المختلف فيها بوجه خاص المدة الزمنية المطلوبة ﻹثبات وجود سجل أداء مناسب في تعزيز السياسات.
    Se han adoptado medidas para fortalecer los controles internos, aumentar la transparencia y reducir el tiempo que lleva tramitar los pedidos de compra. UN ووضعت تدابير تهدف إلى تمتين الضوابط الداخلية، وتحسين الشفافية وتخفيض المدة الزمنية لتجهيز طلبات الشراء.
    Sírvase explicar cuáles son los cuatro recursos de apelación. ¿En qué medida incidirá esto sobre el tiempo que insume la prestación de asistencia judicial? UN يرجى شرح هذه الوسائل الأربع، وتوضيح مدى أثرها على المدة الزمنية التي يستغرقها تقديم المساعدة القانونية؟
    Se deberían proponer y estudiar formas de asegurarse de que se respete el tiempo de uso de la palabra. UN وينبغي اقتراح واستنباط سبل تكفل احترام المدة الزمنية المخصصة للتحدث.
    ii) Mantenimiento dentro de las normas de seguridad establecidas del tiempo requerido para la evacuación de los complejos de las Naciones Unidas UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    En esos casos, la duración máxima del tiempo libre se determina con arreglo al mismo procedimiento aplicable a la duración de las vacaciones anuales. UN وفي هذه الحالات، تحدد المدة الزمنية القصوى للإجازة بالطريقة نفسها التي يحدد بها طول الإجازة السنوية.
    ii) Reducción del tiempo de tramitación de las adquisiciones UN ' 2` تقليص المدة الزمنية اللازمة لتجهيز المشتريات
    Cuando esté en pleno funcionamiento, el sistema no sólo acortará la duración del proceso de contratación, sino que también mejorará la transparencia y la eficacia del proceso de colocación. UN وحالما يتم تنفيذ هذا النظام على نحو كامل، سيسهم في اقتضاب المدة الزمنية التي تستغرقها عملية التوظيف، فضلا عن تعزيز الشفافية والفعالية في عملية التنسيب.
    Se expusieron diversas opiniones sobre la forma en que debían dirigirse las sesiones del CRIC en cuanto hace a su duración, participación de distintas partes interesadas, horarios y formato de los informes presentados por las Partes. UN ولقد أبديت آراء شتى بشأن كيفية تنظيم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من حيث المدة الزمنية التي تخصص لها، ومشاركة مختلف الأطراف الفاعلة وجدولها الزمني وشكل التقارير التي تقدمها الأطراف.
    La brevedad del plazo impidió que la UNOPS examinara detenidamente otras opciones distintas del alquiler de espacio de oficina en Manhattan. UN وقد أفضت المدة الزمنية القصيرة إلى عجز المكتب عن النظر بجدية في أي خيارات أخرى غير استئجار مكاتب له في مانهاتن.
    el plazo medio que transcurre entre la inscripción de un caso y su examen por el Comité es de tres años y medio. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Puede reducir con eficacia el período de tiempo que transcurre entre la decisión de establecer una operación de mantenimiento de la paz y su aplicación real. UN يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي.
    Cabe señalar que, debido a la naturaleza del trabajo, no es posible controlar la cantidad de tiempo dedicado a cada tarea. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه نظرا لطبيعة العمل، ليس من الممكن رصد المدة الزمنية المقضاة على كل مهمة واحدة.
    Ha habido algunos cambios en las normas de procedimiento penal, en particular la introducción de la obligación de presentar a los detenidos a un juez en un plazo de 24 horas para que se adopte una decisión sobre la regularidad de la detención y el establecimiento de plazos máximos para la detención provisional. UN ٦٥ - وأدخلت تعديلات على قواعد اﻹجراءات الجنائية، مثل اﻷخذ بوجوب تقديم المحتجزين للقضاء في غضون ٢٤ ساعة، من أجل اتخاذ قرار بشأن شرعية الاحتجاز وتحديد المدة الزمنية القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    d) Reducción del lapso entre la petición y la realización de la encuesta sobre el costo de la vida y el número de lugares de destino examinados en relación con la clasificación por condiciones de vida difíciles y movilidad UN (د) تقليص المدة الزمنية بين طلبات إجراء دراسات استقصائية لتكلفة المعيشة وبين إجرائها الفعلي، وتخفيض عدد مراكز العمل المشمولة باستعراض تصنيف المشقة وبدل التنقل
    La adquisición en el mercado local ofrece ventajas, como el servicio de posventa, el hecho de que se evitan las demoras debidas al despacho de aduanas y el menor tiempo de transporte. UN ومن مزايا الشراء المحلي وجود خدمات بعد البيع، وتلافي التأخر بسبب الإجراءات الجمركية وقصر المدة الزمنية للنقل.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a todos los que van a participar para que respeten el límite de tiempo establecido. UN لذلك أناشــد بقــوة كل من سيدلي ببيان أن يحترم المدة الزمنية المحددة.
    La CP debería establecer el límite para las intervenciones que se harán en la fase ministerial al comienzo del período de sesiones, basándose en el número de oradores inscritos en la lista que mantendrá la secretaría. UN وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يحدد المدة الزمنية للبيانات أثناء الجزء الوزاري في بداية الدورة، بالاستناد إلى عدد المتحدثين المدرجة أسماؤهم في القائمة التي تحتفظ بها اﻷمانة.
    Es importante la cuestión de cuánto tiempo se necesitará para elaborar y ejecutar los planes que permitan aplicar el nuevo sistema a todas las misiones. UN ومن المسائل الهامة المطروحة المدة الزمنية التي يتطلبها وضع وتنفيذ خطط ﻹخضاع جميع البعثات للنظام الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد