Cuadro 17: Número de parteras tradicionales capacitadas en los últimos 10 años, por zona | UN | الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة |
Falta de trabajadoras de salud capacitadas | UN | الافتقار إلى الأخصائيات الصحيات المدربات |
Con la aplicación de dicho Programa, se ha podido observar un importante avance en el número de mujeres capacitadas en los últimos años. | UN | وبتنفيذ هذا البرنامج، تحقق تقدم كبير في عدد النساء المدربات في السنوات اﻷخيرة. |
Dos meses por año tienen lugar formaciones transnacionales: una para los y las docentes y otra para los formadores y formadoras. | UN | وتجري عملية التدريب بين البلدان مرتين في العام: اﻷولى للمعلمين/المعلمات، واﻷخرى للمدربين/المدربات. |
Más del 99% de los partos son atendidos por parteras cualificadas en centros hospitalarios. | UN | وتتولى القابلات المدربات توليد أكثر من 99 في المائة من الحوامل في المرافق التابعة للمستشفيات. |
Hay en general necesidad de enfermerías con enfermeros bien capacitados y suministros adecuados de equipo y medicamentos. | UN | وهناك عموما حاجة إلى إنشاء عيادات طبية مزودة بالممرضات المدربات وباﻹمدادات الكافية من التجهيزات واﻷدوية. |
La organización de un taller de formación de instructoras sobre asistencia médica a mujeres y niñas víctimas de violencia; | UN | تنظيم حلقة لتدريب المدربات على تقديم المساعدة الطبية إلى النساء والفتيات ضحايا العنف؛ |
Se siguen programando todos los partos en el Hospital General bajo la supervisión de parteras capacitadas. | UN | ومازالت الولادات تجرى في المستشفى العام تحت إشراف القابلات المدربات. |
El hecho de que, al parecer, prefieran mujeres jóvenes y no capacitadas revela la existencia de actitudes que responden a estereotipos respecto a la mujer. | UN | فتفضيلهن الواضح للشابات غير المدربات هو انعكاس للمواقف النمطية تجاه المرأة. |
Estas parteras están capacitadas para prestar una atención adecuada a las mujeres embarazadas en zonas rurales. | UN | وبعد ذلك ستكون هؤلاء القابلات المدربات مؤهلات لتوفير الرعاية السليمة للحوامل في المناطق الريفية. |
Por consiguiente, las madres no están recibiendo los servicios que necesitan de parte de las parteras tradicionales capacitadas. | UN | ومن ثم فإن الأمهات لا يحصلن على الخدمات المنشودة المقدمة من القابلات المدربات. |
La disparidad alcanza su máximo nivel entre las mujeres altamente capacitadas que reciben una remuneración superior a la media. | UN | ويبلغ الفارق أقصاه لدى النساء المدربات تدريبا رفيعا ممن يزيد دخلهن عن متوسط الدخل. |
Integrantes de las OCM capacitadas en administración comunitaria y desarrollo de las aptitudes profesionales | UN | عضوات المنظمات المدربات في الإدارة المجتمعية والمهارات المهنية |
Las parteras, las parteras tradicionales capacitadas y el personal de enfermería han contribuido en gran medida a reducir el índice de mortalidad materna. | UN | وكان ثمة انخفاض في معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس بفضل القابلات والمولدات التقليديات المدربات والممرضات الرسميات. |
Aumentar el número de trabajadoras capacitadas de organizaciones de la sociedad civil a nivel local y de las aldeas | UN | زيادة عدد العاملات في منظمات المجتمع المدني المدربات على مستوى المحليات والقرى. |
:: Formación de formadores y formadoras para la igualdad entre mujeres y hombres | UN | :: تدريب المدربين/المدربات على المساواة بين الرجل والمرأة |
Tras la organización de las sesiones, las formadoras debidamente capacitadas organizaron siete reuniones de trabajo con mujeres de la comunidad. En total, participaron 685 mujeres y 10 varones, que de este modo obtuvieron información y conocimiento respecto de los derechos de la mujer como parte de los derechos humanos. | UN | وبعد إجراء التدريب، نظمت المدربات المؤهلات 7 اجتماعات عمل مع نساء من المجتمعات المحلية شاركت فيها 685 امرأة و10 رجال حصلوا على معلومات واكتسبوا معارف بشأن حقوق المرأة كجزء من حقوق الإنسان. |
La proporción de profesores cualificados en las escuelas públicas de primaria y secundaria refleja la proporción de profesores en general, con una ligera inclinación hacia una mayor proporción de profesoras cualificadas. | UN | وتعكس نسبة المدرسين المدربين في المدارس الابتدائية والثانوية العامة نسب المدرسين بصفة عامة، مع ميل طفيف إلى زيادة نسبة المدرسات المدربات. |
Las enfermeras y obstetrices cualificadas prestan esos servicios al 83% de las mujeres, mientras que ayudantes de parto tradicionales prestan esos servicios a un 3% de las mujeres. El 8% recibe asistencia médica antes del parto. El 5% no recibe ningún tipo de asistencia antes del parto. | UN | وقدَّمت الممرضات والقابلات المدربات هذه الخدمات إلى نسبة 83 في المائة من النساء بينما تقدِّم المولدات التقليديات خدمات إلى نسبة 3 في المائة وهناك نسبة 8 في المائة يتلقين مساعدات فيما قبل الولادة من أطباء كما أن ثمة نسبة 5 في المائة لم تحظ بأي رعاية قبل الولادة على الإطلاق. |
Las mujeres que llaman reciben asesoramiento e información de voluntarios capacitados. | UN | وتتلقى المتصلات بهذه الخطوط المشورة والمعلومات من المتطوعات المدربات. |
Estas instructoras continuaron después la capacitación en obstetricia en cinco distritos (Baucao, Bobonaro, Covalima, Dili y Oecussi). | UN | بعد ذلك قامت المدربات بإجراء تدريب آخر على القبالة في خمس مقاطعات (بوكاو، وبوبونارو، وكوفاليما، وديلي، وإيكوسي). |
También pregunta por las posibilidades de empleo de que disponen las mujeres formadas en profesiones tradicionalmente femeninas. | UN | وسألت عن إمكانيات العمل المتاحة للنساء المدربات في الأعمال النسوية التقليدية. |
:: Se ha capacitado - bajo diferentes modalidades- a 382,846 mujeres, cifra que representa el 15% del electorado femenino capacitado a nivel nacional. | UN | :: دربت بطرق مختلفة 846 382 امرأة، وهذا العدد يمثل 15 في المائة من مجموع عدد الناخبات المدربات على المستوى الوطني. |
En particular, la provincia apoya el programa de la Asociación Canadiense de Entrenadores, que ayuda a las mujeres entrenadoras a seguir desarrollando sus aptitudes. | UN | وبوجه خاص، تدعم المقاطعة برنامج الرابطة الكندية للتدريب الرياضي التي تساعد المدربات على زيادة تنمية مهاراتهن. |
:: Determinación de los criterios para la selección de las capacitadoras y coordinadoras; | UN | :: وضع معايير اختيار المدربات والمنسقات. |