Por lo tanto no deberá entenderse que las tareas que figuran a continuación se asignen en forma exclusiva a ningún componente en particular. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار توزيع المهام المدرجة أدناه مقصورا على أحد العناصر دون غيره. |
Nos permitimos transmitir las propuestas que figuran a continuación para el estudio del comité de examen de la aplicación de la Convención. | UN | ونحيل المقترحات المدرجة أدناه إلى لجنة استعراض عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ لتنظر فيها. |
Para su examen del tema, la Comisión tendrá ante sí los documentos que figuran a continuación. | UN | وسوف يعرض على اللجنة، من أجل النظر في هذا البند، الوثائق المدرجة أدناه. |
El Comité decidió recomendar que se oyera a las organizaciones que se enumeran a continuación en relación con los temas del programa indicados: | UN | وقد قررت اللجنة التوصية بالاستماع للمنظمات المدرجة أدناه بصدد بنود جدول اﻷعمال الموضحة: |
Las actividades enumeradas a continuación se consideran componentes indispensables de acuerdos marco amplios sobre transporte en tránsito. | UN | وتُعتبر اﻷنشطة المدرجة أدناه عناصر أساسية للاتفاقات اﻹطارية الشاملة بشأن المرور العابر. |
y se incluirán informes detallados sobre las cuestiones sustantivas que se indican a continuación. | UN | ، بما في ذلك تقارير مفصلة عن المواضيع المدرجة أدناه. |
Para su examen del tema, la Comisión tendrá ante sí los documentos que figuran a continuación. | UN | وسوف يعرض على اللجنة، من أجل النظر في هذا البند، الوثائق المدرجة أدناه. |
Algunas de las recomendaciones que figuran a continuación responden a inquietudes planteadas durante su undécima misión. | UN | وتستجيب بعض التوصيات المدرجة أدناه لشواغل ظهرت أثناء بعثته الحادية عشرة. |
Los cuatro ejemplos que figuran a continuación ilustran esta diversidad y versatilidad. | UN | وتبيّن الأمثلة الأربعة المدرجة أدناه مدى هذا التنوع والتعدد: |
En la sección III del presente informe se indica el principal factor al que obedece cada diferencia de recursos, de acuerdo con las opciones específicas preestablecidas en las cuatro categorías estándar que figuran a continuación: | UN | يوضح الفرع الثالث من هذا التقرير العامل الأكبر الذي يسهم بمفرده في حدوث كل واحد من الفروق في الموارد، وفقا لخيارات معيارية محددة تشملها الفئات المعيارية الأربع المدرجة أدناه وهي: |
263. Las medidas que figuran a continuación serán objeto de concertación internacional entre las Partes y se enumerarán en el Protocolo. | UN | ٣٦٢- التدابير المدرجة أدناه سوف يتم تنسيقها دولياً بين اﻷطراف وسوف تدرج في البروتوكول. |
A lo largo de los años, los 53 Estados Miembros de las Naciones Unidas que figuran a continuación han ofrecido becas a los habitantes de los territorios no autónomos, en atención a las resoluciones antes mencionadas: | UN | 5 - على مر السنين، عرضت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الـ 53 المدرجة أدناه تقديم منح دراسية كيما يستخدمها سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك استجابة للقرارات الآنفة الذكر: |
Los datos que figuran a continuación ponen de manifiesto que los " accidentes típicos " obedecen a actividades que realizan los empleados como parte de su trabajo. | UN | وتبين البيانات المدرجة أدناه أن " الحوادث النموذجية " تنجم عن الأنشطة الفعلية التي يضطلع بها الموظفون في إطار عملهم. |
78. La Isla de Man es parte en los convenios que se enumeran a continuación. | UN | جزيرة مان طرف في الاتفاقيات المدرجة أدناه. |
Cada una de las opciones que se enumeran a continuación se puede poner en práctica por sí sola o en conjunción con otras opciones viables. | UN | ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى. |
- De todas las cuestiones enumeradas a continuación, ¿en cuáles querría su país que se lograsen progresos tangibles en los debates efectuados después de Doha? | UN | بشأن أي القضايا المدرجة أدناه يرغب بلدكم في تحقيق تقدم ملموس في مناقشات ما بعد الدوحة؟ |
Se presentaron y debatieron una serie de documentos sobre los temas que se indican a continuación: | UN | وقد قُدِّمت الوثائق المدرجة أدناه ونوقشت. |
Como se señaló anteriormente, los ejemplares de los documentos enumerados a continuación deberán solicitarse directamente a las delegaciones. | UN | وينبغي، كما تم بيان ذلك سابقا، أن توجه الطلبات المتعلقة بالحصول على نسخ من القوائم المدرجة أدناه الى الوفود مباشرة. |
1.1 El texto de las reglas del Reglamento del Personal enumeradas infra se enmienda por los motivos indicados a continuación en relación con cada una de ellas: | UN | 1-1 يعدل نص النظام الإداري فيما يتصل بالقواعد المدرجة أدناه للأسباب المحددة فيما يلي فيما يتصل بكل قاعدة. |
Los equipos de acción mencionados a continuación adoptaron un enfoque muy específico a la identificación de esos mecanismos existentes para la ulterior cooperación y coordinación. | UN | وقد اتّبعت أفرقة العمل المدرجة أدناه نهجا شديد التركيز في تحديد الآليات القائمة لأجل زيادة التعاون والتنسيق. |
Se ha prestado asistencia a la Asamblea Nacional y a sus distintas comisiones, incluida la Comisión de Derechos Humanos y de Recepción de Denuncias, así como al Gobierno Real y sus distintos ministerios, para la redacción y aplicación de las leyes que se enumeran más adelante. | UN | كما قُدمت المساعدة إلى الجمعية الوطنية ولجانها المختلفة، بما فيها لجنة حقوق اﻹنسان، وتلقي الشكاوى، وإلى الحكومة الملكية ووزاراتها المختلفة، في صياغة وتنفيذ القوانين المدرجة أدناه. |
No obstante, el sumario que figura a continuación ayudará a las Partes a preparar su participación en los seminarios. | UN | ومع ذلك فإن من شأن الملخصات المدرجة أدناه أن تساعد اﻷطراف على اﻹعداد للحلقتين. |
Comunidad Europea: Se prohibieron todas las aplicaciones como productos fitosanitarios, excepto los usos esenciales que se enumeran más abajo. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على جميع الاستخدامات كمنتجات لوقاية النباتات باستثناء الاستخدامات الضرورية المدرجة أدناه. |
10. ¿Hubo cambios importantes en los métodos de transporte o los lugares de origen, las rutas y los destinos finales de las drogas objeto de tráfico ilícito en su país durante el último año? En caso afirmativo, señale brevemente cuáles han sido estos cambios en el caso de las drogas mencionadas a continuación y las supuestas razones. | UN | 10- هل كانت هناك أي تغيّرات هامة في أساليب النقل أو في المنشأ أو الدروب أو المقاصد النهائية للمخدرات المهربة إلى بلدكم خلال السنة الماضية؟ إذا كان الجواب بالإيجاب، فيرجى وصف تلك التغييرات بخصوص أصناف العقاقير المدرجة أدناه وبيان أسبابها المشتبه فيها. المواد الأفيونية |
16. En algunas de las cuestiones indicadas más abajo, la responsabilidad principal corresponde a los gobiernos. | UN | 16- تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية في بعض المجالات المدرجة أدناه. |
En los supuestos en que los bancos contraten empresas especializadas para realizar exámenes de la diligencia debida de sus clientes, deberán prestar especial atención a la determinación de si se trata de una empresa sólida y si estos exámenes de la diligencia debida se realizan con arreglo a las normas que figuran más abajo. | UN | عندما تكلف المصارف شركات متخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه زبائنها، يجب أن تولي اهتماماً خاصاً لتحديد ما إذا كانت هذه الشركة سليمة، وفيما إذا كانت تجري استعراضات الحيطة الواجبة وفق المعايير المدرجة أدناه. |
Los Estados, en sus esfuerzos por controlar sus transferencias internacionales de armas y por impedir el tráfico ilícito de armas, luchar contra él y eliminarlo, deberían tener presentes los principios que se enuncian a continuación. | UN | " ٣١ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من عمليات لنقل اﻷسلحـة على الصعيد الدولي ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة ومكافحته والقضاء عليه المبادئ المدرجة أدناه: |
6. Las actividades marcadas con un asterisco entre las que se describen a continuación fueron financiadas por el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. | UN | 6- والأنشطة المدرجة أدناه والمؤشر عليها بعلامة نجمية موِّلت من صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات. |