Gracias al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil se ha logrado reinsertar a 1.300 niños en programas escolares o de formación profesional. | UN | وقال إنه تم إعادة تسجيل 300 1 طفل في البرامج المدرسية أو التدريبية بفضل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
La representación perjudicial de las muchachas en los manuales escolares o la apología de la poligamia perpetúan las discriminaciones entre los sexos y no favorecen el espíritu de tolerancia entre los jóvenes alumnos. | UN | فمن شأن إعطاء صورة ضارة للبنات في الكتب المدرسية أو تبرير تعدد الزوجات أن يؤديا إلى استمرار التمييز بين الجنسين وعدم تشجيع روح التسامح في صفوف الطلبة الصغار. |
Los niños a menudo abandonaban la escuela porque sus familias no tenían dinero para sufragar los gastos escolares o necesitaban que trabajasen en casa. | UN | وكثيرا ما ينقطع الأطفال عن الدراسة لافتقاد أسرهم للمال اللازم لدفع الرسوم المدرسية أو لاحتياجها لعملهم في البيت. |
- Mejorar la alimentación escolar o los programas de intercambio de alimentos por escolaridad de las niñas | UN | :: توفير التغذية المدرسية أو الغذاء لتعليم البنات |
La educación en la esfera de los derechos humanos debía informar la ética de toda escuela o institución de enseñanza. | UN | ٣٨ - ويجب أن يتخلل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان روح المؤسسة المدرسية أو التعليمية ككل. |
Las niñas son desproporcionadamente vulnerables a la explotación sexual en las escuelas y en su entorno, y esto incluye transacciones sexuales tales como informes favorables o buenas calificaciones a cambio de actos sexuales, o relaciones sexuales en pago de derechos de matrícula o suministros escolares. | UN | فالبنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للاستغلال الجنسي في المدارس وخارجها، والذي يشمل معاملات جنسية مثل منح تقديرات أو درجات جيدة مقابل أفعال جنسية، أو إقامة علاقات جنسية مقابل سداد المصروفات المدرسية أو توفير اللوازم المدرسية. |
Se aplican medidas de asistencia educativa para ayudarles a superar las dificultades escolares o de otra índole. | UN | ويجرى اتخاذ تدابير للمؤازرة التربوية من أجل مساعدتهم على اجتياز الصعوبات المدرسية أو الصعوبات الأخرى. |
Las largas ausencias y la falta de apoyo por parte de sus maestros y de las compañeras de la misma edad impiden que recuperen el tiempo perdido en las tareas escolares o que se presenten a los exámenes. | UN | وفترات الغياب الطويلة والافتقار إلى الدعم من مدرسيهن ونظيراتهن يمنعهن من تدارك الواجبات المدرسية أو التقدم للامتحانات. |
v) Dejar inmediatamente de obstaculizar el acceso de las niñas a la enseñanza, en particular denegándoles su derecho a asistir a la escuela, atacando a las alumnas y maestras, y ocasionando daños a las instalaciones escolares o amenazando hacerlo; | UN | ' 5` التوقف فوراً عن منع الفتيات من الحصول على التعليم، ولا سيما عن طريق حرمانهن من حقهن في الذهاب إلى المدرسة، والاعتداء على التلميذات والمدرِّسين وإلحاق الضرر بالمباني المدرسية أو التهديد بذلك؛ |
Estos niños corren el riesgo de no progresar en los sistemas escolares o de abandonar los estudios, sumándose a la larga a la población existente de adultos analfabetos. | UN | وهؤلاء الأطفال معرضون لخطر عدم التقدم في النظم المدرسية أو التسرب الدراسي مما يؤدي في النهاية إلى زيادة عدد السكان الأميين البالغين الموجودين أصلا. |
Redactar un texto sobre la historia de la intolerancia, que podría incluirse en libros de texto escolares o en antologías escolares de historia. | UN | ٣ - إعداد نص عن تاريخ التعصب، يمكن إدراجه في الكتب المدرسية أو في كتب مادة التاريخ بالمدارس. |
Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos recibió denuncias de los padres que no podían permitirse pagar por los materiales escolares o a cuyos hijos se les denegaba el acceso a una educación gratuita. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت لجنة حقوق الإنسان شكاوى من والدين لا يمكنهم تحمل نفقات المواد المدرسية أو حُرِمَ أطفالهم من الحصول على التعليم المجاني. |
Por ejemplo, se retira a los niños del colegio para ahorrar dinero en aranceles escolares o para que los niños trabajen. | UN | وعلى سبيل المثال، فهم يخرجون الأطفال من المدرسة لتوفير المبالغ التي تنفق على المصاريف المدرسية أو من أجل إلحاقهم بالعمل. |
El estudio reveló que un número importantes de actos de violencia sexual ocurren también en lugares públicos, a la ida o el regreso de la escuela, y en los edificios escolares o terrenos de la escuela. | UN | وكشفت تلك الدراسة عن أن العنف الجنسي يحدث أيضاً بأعداد كبيرة في المناطق العامة على الطريق إلى المدرسة ومنها، وفي المباني المدرسية أو في حدائق المدارس. |
Las familias que desean que sus hijos estudien deben asumir los gastos de matrícula, de los libros escolares (o libros universitarios) y de los uniformes de los alumnos. | UN | وتتحمل اﻷسر التي ترغب في تعليم أطفالها مصروفات التسجيل والكتب المدرسية )أو الجامعية( والزي المدرسي. |
6. La estrategia económica incluye susbsidios para compensar los gastos de escolaridad a las familias, en particular organizando un plan para alquilar libros y material escolares o para venderlos a bajo precio. | UN | ٦- وتشمل الاستراتيجية الاقتصادية إعانات لتخفيف أعباء المصاريف الدراسية على اﻷسرة، خاصة عن طريق وضع نظام لتأجير الكتب واللوازم المدرسية أو بيعها بسعر منخفض. |
- en la esfera de la educación, se excluye a muchos niños discapacitados de las actividades escolares o se los confina en instituciones que no brindan posibilidades óptimas para una integración social normal; | UN | - وفي ميدان التعليم، يتم استبعاد العديد من الأطفال المعوقين من الأنشطة المدرسية أو حصرهم في مؤسسات لا تزودهم بالإمكانات الأمثل للاندماج الطبيعي في المجتمع؛ |
Entre los más afectados figuran los niños que se benefician de los programas de alimentación escolar o de los alimentos enriquecidos compuestos. | UN | ومن بين الفئات التي تحملت أفدح الأوزار في هذا الصدد الأطفال الذين كانوا يستفيدون من برامج الإطعام المدرسية أو من الأغذية المقواة بالحديد. |
Es determinado por un organismo independiente del establecimiento escolar o por un médico especialista; esta organización permite que el alumno reciba un apoyo particular, por ejemplo de personal paramédico y social, y una enseñanza adaptada. | UN | ويتولى تحديده هيئة مستقلة تماماً عن المؤسسة المدرسية أو طبيب أخصائي. ويسمح هذا التنظيم للتلميذ المعني بالاستفادة من دعم خاص ولا سيما من دعم الموظفين شبه الطبيين والاجتماعيين ومن نظام تعليم مكيّف؛ |
Lo que los padres aportan es mucho más que la matrícula escolar o las contribuciones en especie a las escuelas. | UN | والوالدان لا يكتفيان بسداد مجرد الرسوم المدرسية أو المساهمات النوعية() المقدمة للمدرسة. |
Como se ha reconocido ampliamente en el pasado, la participación creciente y equitativa — como la expresión personal del niño en la escuela o en los procedimientos judiciales, según su edad y capacidad — se convierte en una estrategia fundamental para los resultados del desarrollo y en un resultado deseado en sí mismo. | UN | فهي تجعل من زيادة وعدالة المشاركة - مثل تمتع الأطفال بالحق في التعبير عن الذات في البيئات المدرسية أو في الإجراءات القانونية، تبعا لأعمارهم وقدراتهم - استراتيجية رئيسية للنتائج الإنمائية، مثلما كان مسلما به على نطاق واسع في الماضي، كما تجعل منهما نتيجة منشودة في حد ذاتها. |
Esa iniciativa ha acelerado el logro de progresos en la terminación universal de la enseñanza primaria, al eliminar los derechos de matrícula o proporcionar determinadas exenciones, subvenciones e incentivos a los pobres, lo que ha propiciado un aumento drástico de la matriculación en países como Burundi, Kenya, Timor Leste y Uganda. | UN | وقد سرَّعت هذه المبادرة وتيرةَ التقدم نحو إتمام تعميم التعليم الابتدائي عبر إلغاء الرسوم المدرسية أو من خلال تقديم إعفاءات محددة من الرسوم، وإعانات مالية وحوافز للفقراء، ما أدى إلى زيادات حادة في الالتحاق بالمدرسة في بلدان مثل أوغندا وبوروندي وتيمور - ليشتي وكينيا. |