En ninguno de los casos se encontraron pruebas de las presuntas actividades. | UN | ولم يعثر في الحالتين على أي دليل على اﻷنشطة المدعاة. |
En ninguno de los casos se encontraron pruebas de las presuntas actividades. | UN | ولم يعثر في الحالتين على أي دليل على اﻷنشطة المدعاة. |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas no confirman la pérdida reclamada. | UN | وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن اﻷدلة المقدمة لا تؤيد الخسارة المدعاة. |
El Grupo considera que Abu Al-Enain no presentó pruebas demostrativas del pago ni del cálculo de las sanciones por demora alegadas. | UN | ويرى الفريق أن شركة أبو العينين لم تقدم أي أدلة تثبت دفع أو مدى حساب غرامات التأخير المدعاة. |
A este respecto, el Estado Parte afirma que el autor puede buscar reparación a las supuestas violaciones de sus derechos mediante un recurso constitucional ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas financieras declaradas. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر المالية المدعاة. |
Se han rechazado las peticiones de que se inicie una investigación penal sobre los presuntos malos tratos que han sufrido. | UN | وذُكر أن طلبات فتح تحقيق جنائي في المعاملة السيئة المدعاة قد رُفضت. |
:: Participación en las investigaciones de los equipos militares conjuntos sobre presuntas violaciones del Acuerdo General de Cesación del Fuego | UN | :: الاشتراك في التحقيقات التي تجريها الأفرقة العسكرية المشتركة في الانتهاكات المدعاة لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل |
También se ha facilitado información sobre gran parte de las presuntas violaciones de mujeres y niños. | UN | كما أبلغ أيضا عن عدد كبير من حالات الاغتصاب المدعاة. |
Los reclamantes aducen también que han incurrido en pérdidas como resultado de este colapso y piden la indemnización de esas presuntas pérdidas. | UN | ويدعي المطالبون باﻹضافة إلى ذلك أنهم تكبدوا خسائر نتيجة لهذا الانهيار وأنهم إنما يطلبون تعويضاً نتيجة لهذه الخسائر المدعاة. |
En primer lugar, determinar si una pérdida alegada es de la competencia de la Comisión. | UN | أولها أنه يجب أن يحدد الفريق ما إذا كانت الخسارة المدعاة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Asimismo, son insuficientes las pruebas encaminadas a demostrar el alcance y naturaleza de la pérdida alegada. | UN | كما أنه لا توجد أدلة كافية ﻹثبات مدى أو طبيعة الخسارة المدعاة. |
Por último, Abu Al-Enain no presentó pruebas que demostraran que sufriera la pérdida alegada como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخيراً، لم تقدم شركة أبو العينين أي أدلة تثبت أن الخسارة المدعاة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se conceda esa indemnización por la pérdida reclamada. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة المدعاة. |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها. |
Por consiguiente el Grupo considera que Kiska no presentó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por tanto, tampoco del modo en que sufrió las supuestas pérdidas. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن شركة كيسكا لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبيّن بالتالي أنها تعرضت للخسارة المدعاة. |
Pese a las licencias comerciales verificadas, el Grupo recomienda que no se indemnicen las pérdidas comerciales declaradas en ninguna de esas tres reclamaciones. | UN | ورغم التحقق من الرخص التجارية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة في كل من هذه المطالبات الثلاث. |
Se informa que se ha cerrado una investigación penal sobre los presuntos malos tratos por falta de pruebas. | UN | وقيل إنه تم إقفال تحقيق جنائي في سوء المعاملة المدعاة بسبب نقص اﻷدلة. |
A excepción de esos dos casos, no hay ninguna limitación al lugar en que hubiera ocurrido la presunta pérdida para que la Comisión ejerza su jurisdicción. | UN | ولا توجد، خلاف الحالتين السابقتين، قيود معينة ترد على مكان وقوع الخسائر المدعاة فتمنع ولاية اللجنة. |
El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los costos de seguro declarados, ya que Selkhozpromexport no ha presentado prueba suficiente en apoyo de la pérdida declarada. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة التأمين المدعاة بالنظر إلى أن المؤسسة لم تقدم أدلة كافية دعماً لخسائرها المدعاة. |
Teniendo en cuenta que el Sr. Cox no ha sido juzgado, ni menos aún declarado culpable o condenado a muerte, la posibilidad alegada de violaciones hipotéticas parece ser demasiado remota a efectos de considerar admisible esta comunicación. | UN | ومع مراعاة أن السيد كوكس لم يحاكم، ناهيك بأن يدان أو يحكم عليه باﻹعدام، فإن الانتهاكات الافتراضية المدعاة تبدو منبتّة الصلة تماما باعتبار البلاغ جائز القبول. |
Finalmente, Dutch Agro no explicó por qué la supuesta pérdida era un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخيراً، لم تفسر الشركة كيف أن الخسارة المدعاة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se presumirá que un Estado está interesado en el asunto si tiene competencia respecto del caso o si una de las víctimas del presunto crimen es o fue nacional suyo. | UN | تعد الدولة ذات مصلحة في المسألة إذا كانت صاحبة اختصاص في القضية أو إذا كان أحد رعاياها ضحية من ضحايا الجريمة المدعاة. |
El autor expone que la CRA justifica esencialmente su decisión de 4 de agosto de 2004 por considerar faltos de credibilidad los hechos alegados, ya que no pudieron ser confirmados por las investigaciones de la Embajada de Suiza en Bangladesh. | UN | أغسطس 2004 بعدم مصداقية الأحداث المدعاة لأنه لم يكن في الإمكان التثبت منها بتحقيقات سفارة سويسرا في بنغلاديش. |
Un análisis de la información facilitada demuestra que no hay justificantes de pago de muchas de las partidas reclamadas. | UN | ويدل تحليل المعلومات المقدمة عدم وجود ما يثبت دفع كثير من التكاليف المدعاة. |
El reclamante concertó un acuerdo de liquidación con el organismo gubernamental para el pago de parte de las pérdidas aducidas. | UN | وتوصل صاحب المطالبة إلى اتفاق تسوية مع الوكالة الحكومية يقضي بسداد جزء من الخسائر المدعاة. |