Por ejemplo, Uganda ha tenido problemas durante mucho tiempo debido a los rebeldes que, apoyados por el Sudán, realizan operaciones desde la República Democrática del Congo. | UN | فعلى سبيل المثال، انشغلت أوغندا مدة طويلة بقيام المتمردين المدعومين من السودان بعمليات من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esos proveedores, apoyados por el programa, ya han aumentado su número de clientes activos de 13.000 a 37.325. | UN | وقد سبق لمقدمي الخدمات المالية المدعومين من البرنامج أن زادوا أعداد زبائنهم النشطين من 000 13 إلى 325 37. |
Es más, 22 de los 28 proveedores apoyados por el FNUDC pertenecen a una asociación o red nacional. | UN | فاثنان وعشرون من أصل 28 من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Cuba compensó a los propietarios nacionalizados que fueron respaldados por sus Gobiernos. | UN | وقدمت كوبا تعويضا عن برنامج التأميم الذي اضطلعت به للمالكين السابقين المدعومين من حكوماتهم. |
e) Diecisiete de un total de 19, o sea el 89%, de los proveedores de servicios financieros que reciben apoyo del FNUDC han demostrado una tendencia positiva de sostenibilidad financiera. | UN | (هـ) أظهر سبعة عشر من بين 19، أو 89 في المائة، من مقدمي الخدمات المالية المدعومين حالياً من الصندوق اتجاهاً إيجابياً من حيث في الاستدامة المالية. |
La provisión de comidas gratuitas así como de uniformes y transporte subvencionados amplió las posibilidades para todos los niños. | UN | وزادت الوجبات المجانية والأزياء المدرسية والنقل المدعومين فرص جميع الأطفال. |
Además, el 91% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el Fondo pertenecen a una asociación o red nacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، تنتمي نسبة 91 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Toda tentativa de este tipo atentará contra el proceso de normalización en curso en Cachemira al dar estímulo a los terroristas apoyados por el Pakistán y exacerbar aún más las relaciones entre la India y el Pakistán. | UN | وأي محاولة من هذا القبيل من شأنها أن تسبب نكسة في عملية التطبيع الجارية اﻵن في كشمير، وذلك بتشجيع الارهابيين المدعومين من باكستان، وزيادة توتر العلاقات الهندية الباكستانية. |
El informe detalla las medidas adoptadas para garantizar los derechos humanos de la ciudadanía de Bahrein, así como el presunto complot de terroristas apoyados desde el extranjero para desestabilizar el país. | UN | ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد. |
Lo más probable es que el LURD recibiera esas armas de las fuerzas guineanas después de que éstas se las requisaran a los disidentes apoyados por Liberia durante los combates que se libraron en Guinea en 2000. | UN | ويبدو في جميع الاحتمالات أن القوات الغينية أعطت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية هذه الأسلحة بعد أن استولت عليها من المنشقين المدعومين من ليبريا أثناء القتال في غينيا في عام 2000. |
De los 379.018 clientes de 2004, de los que 171.690 eran mujeres, la clientela combinada de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC había pasado a 438.272 a fines de 2005, de los que 199.352 eran mujeres. | UN | ومن خط أساس قوامه 018 379 زبوناً في عام 2004، من بينهم 690 171 أنثى، زاد مجموع عدد زبائن الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق ليصل إلى 272 438 بحلول نهاية عام 2005، بمن فيهم 352 199 زبونة. |
Resultado 2.1: Aumento del acceso de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a hogares de bajos ingresos | UN | الحصيلة 2-1: زيادة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Además, la cuantía media de los préstamos concedidos por casi el 90% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el FNUDC era inferior al producto interno bruto per cápita, lo cual indica que la mayoría de esos proveedores efectivamente prestan servicios a las personas más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نحو 90 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق يقل متوسط حجم قروضهم عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يبين أن غالبيتهم يستهدفون الفقر فعلا. |
Resultado 2.1: aumento del acceso de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Resultado 2.1: mayor acceso de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
El Gobierno de Australia contribuye a sufragar el costo de la educación de estudiantes respaldados por el Commonwealth a través de financiamiento del Plan de Donaciones del Commonwealth. | UN | وتسهم الحكومة الأسترالية في تكلفة تعليم الطلبة المدعومين من الكمنولث من خلال تمويل نظام المنح بالكمنولث. |
Indicador de efecto directo 2.3.2: Mayor sostenibilidad de los intermediarios financieros que reciben apoyo del FNUDC y dan servicios a hogares de ingresos bajos | UN | مؤشر الحصيلة 2-3-2: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Sin embargo, durante decenios las barreras al acceso a los mercados y las elevadas subvenciones, en ambos casos de carácter restrictivo, han comprometido la capacidad de los agricultores no subvencionados para participar en el comercio agrícola mundial. | UN | غير أن الحواجز التقييدية للوصول إلى الأسواق والإعانات المرتفعة أثرت لعقود في قدرة المزارعين غير المدعومين على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية. |
Este es el caso en particular de las innovaciones tecnológicas logradas con apoyo de la ayuda y de la difusión de esas innovaciones, como las variedades mejoradas de híbridos. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة في الابتكارات التكنولوجية ونشر التكنولوجيا المدعومين بالمعونة، مثل تحسين سلالات النباتات. |
La Línea Infantil imparte capacitación a personas que trabajan con niños, por ejemplo maestros, médicos escolares, etc. El personal de este servicio está constituido principalmente por voluntarios, que cuentan con el apoyo de algunos profesionales. | UN | ويقدم خط الطفل التدريب للذين يعملون مع الأطفال، مثل المعلمين وأطباء المدارس ومن إليهم. والعاملون في خط الطفل هم أساسا من المتطوعين المدعومين من قبل بعض المحترفين. |
Número de OSC y de representantes de OSC patrocinados por el Fondo Especial para asistir a las reuniones del CCT y del CRIC | UN | عدد منظمات المجتمع المدني وممثلي المجتمع المدني المدعومين من الصندوق الخاص لحضور دورتي لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
En los últimos dos años el número de proveedores de servicios financieros que han recibido apoyo del FNUDC se ha duplicado con creces. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين وحدهما، ارتفع عدد مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق إلى ما يزيد على الضعف. |