ويكيبيديا

    "المدعى ارتكابها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presuntos
        
    • presuntas
        
    • presunto
        
    • presuntamente cometidos
        
    • cometidas
        
    • supuestas
        
    • manifiestas
        
    • las denuncias de
        
    Muchos de los presuntos crímenes documentados en Darfur han sido generalizados y sistemáticos y cumplen todos los requisitos enunciados en el Estatuto de Roma. UN فكثير من الجرائم الموثقة المدعى ارتكابها في دارفور هي جرائم ارتكبت على نطاق واسع وبشكل منتظم. وهي جرائم تتوافر فيها جميع الشروط الدنيا الواردة بنظام روما الأساسي.
    El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. UN وينبغي أن تشمل ملاحقة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات لا تستثني أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    De hecho, una investigación fidedigna sobre las presuntas violaciones podría ayudar a fomentar la confianza entre las partes, y de esta manera contribuir a los esfuerzos de paz en la región. UN والواقع أن إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الانتهاكات المدعى ارتكابها يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف، ومن ثم المساهمة في جهود السلام في المنطقة.
    1. Expresa su profunda preocupación acerca de las presuntas violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos en Bahrein; UN ١- تعرب عن بالغ قلقها للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في البحرين؛
    Ese es el país en que se cometió el presunto delito y donde se encuentran los testigos y las pruebas. UN فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة.
    El objetivo de la CICIG es fortalecer y coadyuvar a las instituciones encargadas de la investigación y la persecución penal de los delitos presuntamente cometidos con ocasión de la actividad de los cuerpos ilegales de seguridad y cualquier otra conducta delictiva conexa con estos que operan en el país. UN وهدف اللجنة الدولية تعزيز ومساعدة المؤسسات المنوط بها التحقيق والملاحقة الجنائية في الجرائم المدعى ارتكابها في إطار نشاط هيئات الأمن غير القانونية وأي تصرف إجرامي آخر مرتبط بالهيئات العاملة في البلد.
    Las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser objeto de investigación y dar lugar a la adopción de medidas disciplinarias y a las sanciones correspondientes. UN وينبغي التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها من قِبَل أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واتخاذ التدابير التأديبية والجزاءات المناسبة الواجبة.
    Si fuera necesario, estarían dispuestos a examinar un marco jurídico amplio que permitirá investigar y enjuiciar los presuntos delitos, y alienta a otras delegaciones a proceder de la misma manera. UN وقال إنهم مستعدون للنظر في وضع إطار قانوني شامل يتضمن التحقيق في الجرائم المدعى ارتكابها والمحاكمة عليها عند الضرورة، وشجّع الوفود الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. UN وينبغي أن تشمل محاكمة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات في أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    Por lo tanto, no cabe imputar aquiescencia del Estado en los presuntos actos de tortura realizados por los LTTE en agosto de 2005. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تعزى أعمال التعذيب المدعى ارتكابها من قبل نمور التاميل في آب/أغسطس 2005 إلى سكوت الدولة عنها.
    El Fiscal Principal también subrayó que el Equipo de Tareas estaba facultado para investigar y, en su caso, enjuiciar a los autores de presuntos delitos denunciados por el Senador Dick Marty en el informe. UN وشدّد السيد وليامسون على أن فرقة العمل تتمتع بصلاحية التحقيق، وإذا اقتضى الأمر، مقاضاة الأشخاص المسؤولين شخصياً عن الجرائم المدعى ارتكابها في التقرير.
    2. ¿Participó efectivamente Dragan Nicolić en 1992, por medio de sus presuntos crímenes, en una política sistemática de escala y gravedad determinadas dirigida contra una población civil concretamente identificada como grupo? UN ٢ - هـل شارك دراغان نيكوليتش، في عام ١٩٩٢، من خلال جرائمه المدعى ارتكابها في سياسة منهجية ذات حجــم معين وجسامــة محــددة ضـد سكان مدنيين محددين بصفة خاصة بأنهم فئة؟
    El Secretario General considera que esto es lamentable y que la labor del comité que investigó las presuntas violaciones de derechos humanos se vio menoscabada por las notables omisiones relativas a la rendición de cuentas. UN ويرى الأمين العام أنه لأمر مؤسف أن يقوِّض عمل هذه اللجنة التي حققت في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها خلو التقرير من أي إشارة إلى اتخاذ إجراءات، إعمالا للمساءلة.
    Mientras que una comisión de las Naciones Unidas encargada de investigar las presuntas matanzas de refugiados de Rwanda actúa en territorio congoleño, mi Gobierno se indigna por el silencio que guarda la comunidad internacional ante estas nuevas masacres. UN وفي الوقت الذي توجد فيه لجنة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقيق في المذابح المدعى ارتكابها ضد اللاجئين الروانديين في موقعها داخل اﻹقليم الكونغولي، فإن حكومة بلدي يستبد بها السخط إزاء صمت المجتمع الدولي أمام هذه المذابح الجديدة.
    La omisión del deber de evitar las violaciones de los derechos de los defensores puede incluir también la suspensión de las medidas de protección sin la debida justificación cuando la amenaza original sigue existiendo y el hecho de no investigar ataques reiterados y presuntas infracciones contra los defensores. UN وقد يشمل الإخفاق في منع انتهاكات حقوق المدافعين أيضا رفع تدابير الحماية دون مبرر وجيه في حين أن التهديد الأصلي لا يزال قائما، وعدم التحقيق في الاعتداءات المتكررة والانتهاكات المدعى ارتكابها ضد المدافعين.
    Obviamente, incumbirá luego a los magistrados ponderar esas pruebas, al precisar los elementos del presunto delito. UN وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها.
    También se expresaron dudas acerca de las disposiciones en virtud de las cuales el Fiscal estaría encargado a la vez de la instrucción y del enjuiciamiento de un presunto delito. UN وأعرب أيضا عن شكوك حول النظام الذي سيكون المدعي العام مسؤولا في إطاره عن كل من التحقيق والادعاء فيما يتعلق بالجريمة المدعى ارتكابها.
    Al iniciar un diálogo y evaluar la respuesta del presunto Estado infractor antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado puede evitar la comisión de un hecho internacionalmente ilícito que consistiría en la adopción de tales medidas sobre la base de una información incompleta o inexacta. UN وقد يمكن للدولة المضرورة، عن طريق بدء حوار وتقييم مدى استجابة الدولة المدعى ارتكابها للفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تتجنب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا بإتخاذ مثل هذه التدابير على أساس معلومات ناقصة أو غير دقيقة.
    Indicador 4: Porcentaje de casos denunciados de explotación y abuso sexual presuntamente cometidos por personal uniformado y civil encargado del mantenimiento de la paz y trabajadores humanitarios, que son remitidos a la justicia e investigados y sobre los que se adoptan medidas concretas UN المؤشر 4: النسبة المئوية لحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المدعى ارتكابها من قبل حفظة السلام العسكريين، والمدنيين والعاملين في المجال الإنساني التي جرت إحالتها والتحقيق فيها واتخاذ إجراء بشأنها
    La territorialidad y la personalidad deben seguir siendo los principales fundamentos de la jurisdicción; por ejemplo, los Estados deben investigar y enjuiciar los crímenes de guerra presuntamente cometidos en su territorio o por sus nacionales. UN ويجب أن تظل الإقليمية والشخصية الأسس الرئيسية للولاية القضائية؛ فعلى سبيل المثال يجب على الدول التحقيق والمحاكمة في جرائم الحرب المدعى ارتكابها على أراضيها أو من جانب رعاياها.
    :: En la fecha fijada, la Comisión preparará un proyecto de informe en que se resuma su investigación de las violaciones presuntamente cometidas por la parte palestina y se formulen recomendaciones adecuadas. UN ستقوم اللجنة في الموعد المحدد بإعداد مسودة تقرير اللجنة حول خلاصة تحقيقها على صعيد الانتهاكات المدعى ارتكابها من الجانب الفلسطيني، والتوصيات التي تراها مناسبة؛
    la Salud supuestas irregularidades de conducta en la aplicación de un proyecto del ONUSIDA UN الأخطاء المدعى ارتكابها أثناء تنفيذ مشروع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    B. Misión conjunta de investigación de las denuncias de matanzas 9 6 UN باء- بعثة التحقيق المشتركة في المجازر المدعى ارتكابها 9 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد