Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل حق المدعى عليه في طلب العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
El demandado en los procedimientos arbitrales era una de las partes fundadoras de una sociedad de responsabilidad limitada (en adelante SL). | UN | كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة. |
¿Podría, por favor, poner esta imagen del acusado en el área donde dice que lo besó? | Open Subtitles | هلا وضعت صورة المدعى عليه في المكان الذي تقول بأنه قبّلك فيه؟ |
El tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني. |
En dichas situaciones, el demandado está en posición privilegiada para producir pruebas que demuestren que las aseveraciones del actor no son verdaderas. | UN | وفي هذه الحالات، يكون المدعى عليه في وضع أفضل لتقديم أدلة تثبت أن الادعاءات التي قدمها المدعي غير صحيحة. |
Asunto: Derecho a solicitar la citación de un perito en igualdad de condiciones que la parte demandada en un juicio laboral | UN | الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل |
1) Cuando un acusado en un procedimiento penal en primera instancia considere necesario para los fines del procedimiento que: | UN | (1) حيثما يعتقد المدعى عليه في دعوى (دعوى أصلية) تتعلق بمسألة جنائية أن من الضروري لأغراض الإجراء: |
Existe el temor de que este derecho pueda afectar al derecho del acusado a asistencia jurídica. | UN | ويُخشى من أن يتداخل هذا الحق مع حق المدعى عليه في الاستعانة بمحام. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي استثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو تخفيف العقوبة. |
Además no cabe admitir excepción al derecho del acusado a solicitar la gracia, el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ولا يجوز الاستثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو إبدال الحكم. |
iii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; | UN | الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛ |
Las autoras dicen que el Fiscal General, que era técnicamente el demandado en el procedimiento, apoyó los argumentos del demandante. | UN | وتدعي صاحبات البلاغ أن النائب العام الذي يُعدّ عملياً المدعى عليه في القضية أيدّ حُجج المعترض. |
La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. | UN | وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009. |
- En determinadas circunstancias, hacer recaer la carga de la prueba en el demandado en procesos no penales -cuando el demandante haya aportado datos que demuestren un trato menos favorable por discriminación manifiesta; | UN | :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛ |
Añadió que no era infrecuente que los miembros de los jurados abrigasen sentimientos negativos respecto del acusado en una causa criminal, pero que ello no podía interpretarse en el sentido de que no fuesen capaces de ser imparciales al juzgar al acusado. | UN | وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه. |
Añadió que no era infrecuente que los miembros de los jurados abrigasen sentimientos negativos respecto del acusado en una causa criminal, pero que ello no podía interpretarse en el sentido de que no fuesen capaces de ser imparciales al juzgar al acusado. | UN | وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه. |
El Tribunal Supremo desestimó la orden de división previa al juicio sosteniendo que constituía una injusticia respecto de la Corona, las demandantes y la administración de justicia, ya que colocaba una barrera artificial a la posibilidad de que el Juez considerara la conducta del acusado en todas las circunstancias. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا أمر التجزئة السابق للمحاكمة على أساس أنه يلحق اجحافا بالتاج وبالمشتكيات وبإقامة العدل، ﻷنه أقام حاجزا مصطنعا أمام قدرة القاضي على دراسة سلوك المدعى عليه في جميع الظروف. |
El procedimiento de arbitraje comenzó cuando surgió una controversia sobre el derecho del demandado a participar en la administración de la asociación. | UN | وبدأت إجراءات التحكيم عندما نشأ نزاع حول حق المدعى عليه في المشاركة في إدارة الشراكة. |
El demandante solicitó un auto en el sentido de que podía proseguir el arbitraje pese al hecho de que el demandado se encontraba en liquidación. | UN | تقدَّم المدعي بطلب بأمر بأنه يجوز له أن يمضي في تحكيم رغم أن المدعى عليه في حالة تصفية. |
El 1º de enero de 1985 había sido revocada la disposición de la Ley de empresas que permitía requerir a una empresa para que diese una fianza con el fin de cubrir los gastos judiciales de la parte demandada en una acción civil. | UN | وقد ألغي في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥ حكم في قانون الشركات ينص على أنه جواز إصدار أمر الى شركته بأن ترسل بالبريد تأمينا لتكاليف المدعى عليه في قضية مدنية. |
35. El Grupo de Trabajo recuerda que el Sr. Al-Marri fue inicialmente privado de libertad, en calidad de testigo directo, y como tal fue interrogado sin las garantías de un acusado en un proceso penal. | UN | 35- ويذكّر الفريق العامل بأن السيد المري حُرم من حريته، في البداية، باعتباره شاهداً جوهرياً واستُجوب بهذه الصفة دون أن يُمنح ضمانات المدعى عليه في قضية جنائية. |
Ello se debió en parte a la tradicional convicción de que un acusado de un delito debe ser juzgado por el juez de su " jurisdicción natural " . | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى القناعة السائـدة منذ أمـد بعيـد القائلة بضرورة محاكمة المدعى عليه في قضية جنائية من قِـبَـل " قاضيه الطبيعي " . |
101. El abogado defensor o el fiscal pueden alegar que el estado mental del acusado hace improcedente su juicio, en cuyo caso, y siempre que el juez se pronuncie en ese sentido, se ordena su ingreso en un hospital determinado. | UN | 101- ويجوز للدفاع أو للادعاء الدفع بأن حالة المدعى عليه العقلية تحول دون أهليته للمحاكمة. وفيما لو قرر القاضي ذلك، يودع المدعى عليه في إحدى المصحات. |
El abogado afirma que en la causa de E. Morrison c. Jamaica las denuncias se referían a la forma en que se defendió al demandante durante el juicio, especialmente al hecho de que no se cuestionó la credibilidad de ciertos testigos. | UN | وأكد المحامي على أن الادعاءات، في قضية أ. موريسون ضد جامايكا، كانت تتعلق بأسلوب الدفاع عن المدعى عليه في المحاكمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتشكيك في مصداقية شهود معينين. |
Señoría, el acusado está encausado por un solo homicidio, el asesinato de Amy Sackheim. | Open Subtitles | جلالتك , أتهم المدعى عليه في جريمة قتل واحدة قتل أيمي ستاكهم |