ويكيبيديا

    "المدعين العامين والقضاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los fiscales y los jueces
        
    • de fiscales y jueces
        
    • fiscales y magistrados
        
    • de los fiscales y jueces
        
    • los fiscales y a los jueces
        
    • los fiscales y con los jueces
        
    Los funcionarios del Ministerio iniciaron recientemente la celebración de reuniones en la capital con los fiscales y los jueces de todas las provincias para resolver estos problemas. UN وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل.
    Las medidas emprendidas por la Defensoría Militar (DEMIL) dan lugar a dilaciones injustificadas en los procesos judiciales que dificultan la labor de los fiscales y los jueces. UN وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة.
    La inacción de fiscales y jueces continúa siendo una constante. UN ولا يزال تراخ المدعين العامين والقضاة من العوامل الثابتة.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de fiscales y jueces especializados en la justicia de menores. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص أعداد المدعين العامين والقضاة المتخصصين لمعالجة القضايا التي تهم الأطفال.
    La seguridad del personal judicial sigue siendo motivo de grave preocupación, ya que prosiguen los atentados, las amenazas de muerte y otras formas de intimidación contra fiscales y magistrados. UN 40 - لا تزال سلامة موظفي السلطة القضائية تثير قلقا بالغا، إذ يتواصل تعرّض المدعين العامين والقضاة للاعتداءات والتهديدات بالقتل وأشكال أخرى من الترهيب.
    Para garantizar la independencia de los fiscales y jueces, se estudiarían otros arreglos contractuales. UN وسيجري النظر في ترتيبات تعاقدية بديلة لكفالة استقلال المدعين العامين والقضاة.
    El Ministerio de Justicia ha reconocido el problema y ha alentado activamente a los fiscales y a los jueces a que rechacen las pruebas policiales basadas en confesiones obtenidas mediante tortura, que enjuicie a los interrogadores que han torturado a los detenidos y que trate de obtener la cooperación de la policía nacional, la Gendarmería Real y el Ministerio del Interior para llevar ante la justicia a los responsables de torturas. UN واعترفت وزارة العدل بالمشكلة، وحضَّت المدعين العامين والقضاة على رفض الأدلة التي انتزعتها الشرطة تحت التعذيب، وعلى محاكمة المستجوِبين الذين قاموا بتعذيب المحتجزين، وعلى الاستعانة بالشرطة الوطنية، والدرك الملكي ووزارة الداخلية بغية تقديم المسؤولين عن التعذيب إلى العدالة.
    El Comité insta al Ministerio de Defensa a cooperar con los fiscales y con los jueces e invita a la Sala Penal Nacional a reconsiderar sus criterios en materia de admisión de pruebas en los asuntos de violación de los derechos humanos. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las medidas emprendidas por la Defensoría Militar (DEMIL) dan lugar a dilaciones injustificadas en los procesos judiciales que dificultan la labor de los fiscales y los jueces. UN وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة.
    Con respecto a los programas de formación de los funcionarios judiciales, le preocupa que los fiscales y los jueces participen en ellos conjuntamente, ya que este método puede inculcar una actitud fiscal en los jueces. UN وفيما يتعلق بموضوع برامج تدريب الموظفين القضائيين، أعرب عن قلقه إزاء تدريب المدعين العامين والقضاة معاً؛ وقال إن من شأن هذه الطريقة أن تغرس نهج المقاضاة في أذهان القضاة.
    Además, las organizaciones regionales y subregionales deben seguir invirtiendo en la capacitación de los fiscales y los jueces y en el fortalecimiento de la capacidad de los Estados para enjuiciar a los terroristas, a pesar de la reducción de recursos a raíz de la crisis financiera mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى مواصلة الاستثمار في تدريب المدعين العامين والقضاة وبناء قدرات الدول في مجال مقاضاة الإرهابيين، على الرغم من انخفاض الموارد بسبب التباطؤ المالي العالمي.
    HRW formula una observación similar y añade que por regla general los fiscales y los jueces hacen caso omiso de las denuncias de tortura, incluso cuando son presentadas formalmente por abogados. UN وتقدم بملاحظات مماثلة مرصد حقوق الإنسان(59) الذي أفاد أيضاً أن المدعين العامين والقضاة عادة ما يغضّون الطرف على مزاعم التعذيب، حتى عندما يتقدم المحامون بشكاوى رسمية بها.
    6. Deben adoptarse medidas para agilizar la conclusión de los procesos penales relativos a la trata con fines de prostitución, en particular mediante legislación que faculte a un solo juez a dictar un fallo en esos casos en cooperación con la Dirección de Tribunales, y mediante una mayor sensibilización de los fiscales y los jueces respecto de la necesidad de agilizar esos procesos. UN 6- يتعين اتخاذ تدابير من أجل التعجيل باستكمال الفصل في القضايا الجنائية المتعلقة بالاتجار لأغراض البغاء، بما في ذلك عن طريق التشريعات التي تجيز لقاض واحد البت في هذه القضايا() بالتعاون مع هيئة المحاكم، وعن طريق رفع درجة الوعي لدى المدعين العامين والقضاة بضرورة التعجيل بالبت في هذه القضايا.
    Entre abril y junio de 2012 se pasó de los mecanismos ad hoc para examinar los casos de detención preventiva a sistemas más institucionalizados, entre los que cabe destacar el apoyo a inspecciones periódicas de las prisiones por parte de los fiscales y los jueces, y el establecimiento de juntas de examen de la prisión preventiva, con especial atención a los menores y mujeres detenidos. UN وتواصل بذل الجهود خلال الفترة بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2012 للانتقال من الآليات المخصصة لاستعراض حالات الحبس الاحتياطي إلى نظم أكثر رسمية، تشمل المساعدة على قيام المدعين العامين والقضاة بتفتيش السجون بانتظام، وإنشاء مجالس استعراض حالات الحبس الاحتياطي، مع التركيز بوجه خاص على السجناء من الأحداث والنساء.
    La falta de fiscales y jueces contribuye a esa situación. UN ويساهم انعدام المدعين العامين والقضاة في هذا الوضع.
    Número de fiscales y jueces por cada 100.000 habitantes: UN عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Número de fiscales y jueces por cada 100.000 personas UN عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Agradecemos a la OSCE, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, al Consejo de Europa y a varios países que hayan prestado asistencia a Serbia para enmendar su legislación penal de conformidad con la normativa del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y que hayan capacitado a fiscales y magistrados para que se ocupen de los crímenes de guerra. Esperamos que continúe la cooperación en esa esfera. UN ونحن ممتنون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولمجلس أوروبا ولدول عديدة على ما قدمته من مساعدة إلى صربيا في تعديل تشريعاتها الجنائية لتتلاءم مع معايير المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في تدريب المدعين العامين والقضاة للتعامل مع جرائم الحرب ونتطلع إلى تعاون أوثق في هذا المجال.
    Alemania señaló que su Academia Nacional de Derecho ofrecía cursos para formar a fiscales y magistrados en temas tales como la protección de la víctima, el tratamiento de los casos judiciales relacionados con violencia sexual en que hubiera adolescentes implicados, el manejo de los casos de violencia doméstica, la relación entre el delincuente y la víctima en las actuaciones penales y la protección de las víctimas durante el proceso. UN وذكرت ألمانيا أن أكاديمية القانون الوطنية فيها تقدم دورات لتدريب المدعين العامين والقضاة في مواضيع مثل حماية الضحايا، وإدارة الدعاوى القضائية المتعلقة بالعنف الجنسي التي يشارك فيها مراهقون، وإدارة القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي، والعلاقات بين الجاني والضحية في الإجراءات الجنائية، وحماية الضحايا أثناء الإجراءات.
    En ese sentido, deseo subrayar, sobre todo, los esfuerzos realizados por los Gobiernos de Italia y México, que, durante decenios, han luchado enérgicamente contra la delincuencia organizada y organizaciones delictivas, y han perdido a algunos de sus fiscales y magistrados más consagrados a su trabajo, como el Magistrado Giovanni Falcone de Italia. Su labor y sacrificio sentaron las bases para la aprobación de la Convención de Palermo. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء بشكل خاص على الجهود التي بذلتها حكومتا إيطاليا والمكسيك، اللتان شنتا على مدى عقود حربا ضارية ضد الجريمة المنظمة والعصابات الإجرامية وسخرتا عديدا من المدعين العامين والقضاة الأكثر تفانيا وكفاءة، ومنهم على سبيل المثال القاضي الإيطالي جوفياني فالكوني، الذي مهد الطريق وقدم حياته تضحية لاعتماد اتفاقية باليرمو.
    El proceso judicial sigue viéndose obstaculizado por factores como la situación de seguridad imperante, la renuencia de los fiscales y jueces a volver al trabajo, y el lento progreso en la reforma y la activación del sistema judicial. UN ولا تزال العملية القضائية نفسها تواجه الكثير من العراقيل بسبب الوضع الأمني السائد، وتقاعس المدعين العامين والقضاة عن العودة إلى العمل، وبسبب بطء التقدم في إصلاح الجهاز القضائي وتفعيله وغير ذلك من العوامل.
    Cuando se presentó este informe, todavía no se disponía de investigaciones fidedignas sobre las denuncias de violaciones, entre otras cosas, pese a una circular del Gobierno de octubre de 2012 en la que se alentaba a los fiscales y a los jueces a dar prioridad a los casos de violación ocurridos en el norte del país en 2012. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، لم تكن هناك حالات تحقيق ذات مصداقية خاصة حول مزاعم الاغتصاب، وذلك على الرغم من التعميم الحكومي في تشرين الأول/أكتوبر 2012، والذي يحث المدعين العامين والقضاة على إعطاء الأولوية لحالات الاغتصاب المرتكبة في شمال البلد في 2012.
    El Comité insta al Ministerio de Defensa a cooperar con los fiscales y con los jueces e invita a la Sala Penal Nacional a reconsiderar sus criterios en materia de admisión de pruebas en los asuntos de violación de los derechos humanos. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد