La Comisión Consultiva observa que se ha trasladado el servicio de interpretación de la Oficina del Fiscal a la Secretaría. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن دائرة الترجمة الشفوية نقلت من مكتب المدعي العام إلى قلم المحكمة. |
Un intérprete judicial tradujo las preguntas del juez o del Fiscal a los procesados y las respuestas de estos últimos. | UN | وتولى مترجم شفوي تابع للمحكمة ترجمة اﻷسئلة الموجهة من القاضي أو المدعي العام إلى المدعى عليهم، وردود المدعى عليهم. |
En particular, facilitará el acceso del Fiscal a los lugares, las personas y los documentos necesarios para una investigación. | UN | وتيسِّر بوجه خاص وصول المدعي العام إلى ما يقتضيه سير التحقيق من مواقع وأشخاص ومستندات تتصل بالموضوع. |
La cooperación que solicita la Oficina de la Fiscalía a la UNMIK consiste principalmente en el acceso a documentos y la protección de testigos. | UN | وتتعلق الطلبات الأساسية المقدمة من مكتب المدعي العام إلى البعثة بإمكانية الوصول إلى الوثائق وحماية الشهود. |
Asimismo, ha facilitado con diligencia y profesionalidad el acceso de la Fiscalía a los testigos y la comparecencia de estos ante el Tribunal. | UN | كذلك، قامت صربيا، على وجه السرعة وبطريقة مهنية، بتيسير وصول مكتب المدعي العام إلى الشهود وكذلك حضور الشهود أمام المحكمة. |
el Fiscal manifestó que no se había dicho nada que pudiera influir sobre los miembros del jurado y que todo el mundo tenía derecho a sus propias opiniones. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |
Cuando se recurre la privación de libertad, se transmite una copia del dictamen del Fiscal al recurrente o a su abogado. | UN | عند إيداع اعتراض على الاحتجاز، تُحال نسخة من رأي المدعي العام إلى صاحب الاعتراض أو محاميه. |
Es necesaria para sustanciar las causas con éxito sobre la base del material de investigación remitido por la Oficina del Fiscal a las fiscalías estatales. | UN | والتعاون ضروري للنجاح في البت في القضايا باستخدام مواد التحقيق التي أحالها مكتب المدعي العام إلى المدعين العامين للدول. |
Asimismo, se necesitan recursos adicionales para transferir sistemas y datos de la Oficina del Fiscal a un nuevo sistema operativo y poner en marcha una red interna que permita atender las necesidades de información de la Oficina del Fiscal, en rápida expansión. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى توفير موارد إضافية لنقل النظم والبيانات من مكتب المدعي العام إلى نظام تشغيل جديد ولتنفيذ مشروع الشبكة الجامعة لتلبية احتياجات مكتب المدعي العام المتسارع النمو من المعلومات. |
Si el Fiscal presenta esa petición a la Sala de Cuestiones Preliminares, el Estado que pidió al Fiscal que se inhibiera de su competencia en relación con la investigación podrá presentar observaciones sobre la petición del Fiscal a la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وإذا طلب المدعي العام ذلك إلى الدائرة التمهيدية، يحق للدولة التي طلبت إلى المدعي العام أن يتنازل عن التحقيقات أن تقدم ملاحظات على طلب المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية. |
Esto se debe principalmente a la creciente demanda planteada por la Oficina del Fiscal a la Sección de Víctimas y Testigos de conformidad con la regla 39, para la asistencia a posibles testigos amenazados a raíz de las investigaciones en Kosovo. | UN | ويُعزى هذا أساسا إلى ازدياد الطلبات الموجهة بسبب التحقيقات في كوسوفو، من مكتب المدعي العام إلى قسم الضحايا والشهود بموجب القاعدة 39، بتقديم المساعدة إلى الشهود المحتملين المهددين. |
En el período de que se informa, ha culminado la ampliación de las instalaciones de archivo de la Oficina del Fiscal a la antigua celda de detención de acusados durante los juicios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الانتهاء من توسيع مرفق محفوظات مكتب المدعي العام إلى الزنزانة المستخدمة سابقا لاحتجاز المتهمين أثناء المحاكمات. |
En el período sobre el que se informa, el Fiscal señaló que estaba gravemente preocupado porque no se hubiera avanzado suficientemente en las causas de categoría II transferidas por la Oficina del Fiscal a Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أعرب المدعي العام عن قلقه الشديد إزاء عدم إحراز تقدم كاف في قضايا الفئة الثانية المحالة من مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك. |
Expedientes de investigación transferidos por la Oficina del Fiscal a Bosnia y Herzegovina | UN | 1 - ملفات التحقيقات التي أحالها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك |
Expedientes de investigación transferidos por la Oficina del Fiscal a Bosnia y Herzegovina | UN | 1 - ملفات التحقيقات التي أحالها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك |
Además, todavía no se han ultimado varios expedientes de investigación transferidos por la Fiscalía a Bosnia y Herzegovina. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُستكمل حتى الآن عددٌ من ملفات التحقيقات التي نقلها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك. |
También prestó asesoramiento político al Secretario sobre asuntos pertinentes que se examinaban en Nueva York y organizó y facilitó las visitas de los representantes de la Secretaría y la Fiscalía a Nueva York durante el año. | UN | وتولى مكتب الارتباط أيضا طوال السنة تقديم المشورة السياسية لرئيس قلم المحكمة بشأن المسائل الهامة التي تجري مناقشتها في نيويورك، وتنظيم ودعم زيارات ممثلي قلم المحكمة ومكتب المدعي العام إلى نيويورك. |
Las propuestas presupuestarias relacionadas con puestos para los distintos órganos del Tribunal reflejan la transferencia de 15 puestos de la Fiscalía a la Secretaría. | UN | وتبيـن مقترحات الميزانية في إطار بند وظائف أجهزة المحكمة، كل على حدة، نقل 15 وظيفة من مكتب المدعي العام إلى قلم المحكمة. |
el Fiscal ha indicado que en el artículo 53 del Convenio se define apropiadamente este supuesto. | UN | وأشار المدعي العام إلى أن المادة ٥٣ من الاتفاقية هي التعريف السليم في هذه القضية. |
el Fiscal no debe iniciar ningún proceso a menos que la situación general relativa a ese caso haya sido remitida a la Corte. | UN | فينبغي ألا يبادر المدعي العام إلى تحريك أي دعوى إلا إذا أحيلت إلى المحكمة الحالة العامة المتعلقة بتلك القضية. |
En este sentido, el Fiscal General presentó al Congreso un proyecto de nuevo código penal y de nuevo código procesal penal. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المدعي العام إلى الكونغرس مشروعين لقانون عقوبات جديد ولقانون إجراءات جنائية جديد. |
El contenido de las órdenes de detención, los informes de la Oficina del Fiscal al Consejo de Seguridad y los derechos de las víctimas a participar en las actuaciones fueron algunos de los temas debatidos en el transcurso de esas sesiones interactivas. | UN | وكان فحوى أوامر القبض، والتقارير المقدمة من مكتب المدعي العام إلى مجلس الأمن، وحق المجني عليهم في المشاركة في الإجراءات، من بين المواضيع التي نوقشت خلال تلك الجلسات التفاعلية. |