La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |
La extrema pobreza, como bien lo señalan el informe Türk y el informe Despuoy, reúne en sí misma la denegación de todos los derechos. | UN | وكما يشير الى ذلك تقرير السيد تورك وتقرير السيد ديسبوي، فان الفقر المدقع يمثل في حد ذاته انكار جميع الحقوق. |
La extrema pobreza es un fenómeno particularmente revelador de esa indivisibilidad y de esa interdependencia. | UN | والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول. |
Seminario de las Naciones Unidas sobre la mujer en situaciones de extrema pobreza | UN | حلقـة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع |
Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. | UN | فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع. |
Creemos que éste es un momento crucial en los esfuerzos para erradicar la pobreza extrema de la faz de la Tierra. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه هي الخطوة التالية الحاسمة في الجهد المبذول لمحو الفقر المدقع من على وجه اﻷرض. |
De hecho, la pobreza generalizada y extrema es un problema sumamente serio de derechos humanos. | UN | وفي الواقع، يمثل انتشار الفقر المدقع أخطر المشاكل فيما يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Hacia el año 2000, el Gobierno peruano espera reducir significativamente la pobreza extrema y la pobreza en general. | UN | وتأمل حكومة بيرو أملا وطيدا في تخفيض الفقر المدقع والفقر بشكل عام حول عام ٢٠٠٠. |
La pobreza extrema, en particular, puede hacer ilusorios todos los derechos y libertades y favorecer el extremismo y la violencia. | UN | والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً. |
Sra. Anne–Marie Lizin, Senadora y experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, Bruselas | UN | السيدة آن ماري ليزين، عضو مجلس الشيوخ، بروكسل، وخبيرة مستقلة في حقوق اﻹنسان والفقر المدقع لدى لجنة حقوق اﻹنسان |
También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. | UN | وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع. |
Si no se tomaban disposiciones adecuadas, este segmento vulnerable de la sociedad podría verse todavía más amenazado por la extrema pobreza. | UN | وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع. |
Aproximadamente 1.000 millones de sus habitantes sufren en una pobreza extrema e ignominiosa. | UN | ويعاني حوالي بليون نسمة من ساكنيه الفقر المدقع المشين للكرامة الإنسانية. |
Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. | UN | فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع. |
También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. | UN | وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره. |
Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. | UN | فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع. |
Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. | UN | ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة. |
La pobreza extrema tenía que solucionarse mediante el desarrollo sectorial, y era necesaria la intervención del Gobierno para crear infraestructuras económicas y sociales. | UN | فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية. |
Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه بمزيد من الوضوح، |
La pobreza y, en particular, la pobreza extrema eran en buena parte fenómenos invisibles. | UN | والفقر، والفقر المدقع بصفة خاصة، يشكلان إلى حد بعيد ظاهرتين غير منظورتين. |
Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. | UN | الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد. |
No es accidental que la mayoría de quienes sufren la más abyecta pobreza en el mundo sean mujeres. | UN | فليس من قبيل الصدفة أن معظم من يعانون الفقر المدقع في العالم هم من النساء. |
Nadie puede considerar libres a seres humanos que viven encadenados a las limitaciones que impone la miseria, que acosa a millones de personas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار. |
El porcentaje de personas que viven por debajo del umbral de la indigencia ha bajado del 42% al 31%. | UN | وتراجعت نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر المدقع إلى 31 في المائة من 42 في المائة. |
Entre gobiernos y ciudadanos: amnistía a presos políticos, programas para erradicar la pobreza crítica. | UN | بين الحكومات ومواطنيها: العفو عن السجناء السياسيين، وبرامج للقضاء على الفقر المدقع. |
The link between extreme poverty and individual rights is clear. | UN | وإن العلاقة بين الفقر المدقع وحقوق الشخص مفهومة تماماً. |
Con creatividad y solidaridad seremos capaces de encontrar fórmulas innovadoras para luchar contra la pobreza y el hambre extremas. | UN | وستسمح لنا روح الإبداع والتضامن بإيجاد نهج مبتكرة لمكافحة الفقر المدقع والجوع. |
La pobreza aguda sigue siendo el principal motivo de escasa participación de los niños en la etapa de la educación primaria. | UN | ولا يزال الفقر المدقع يمثل السبب الرئيسي لعدم التحاق الأطفال بالمرحلة الابتدائية. |
He visto a hombres hacer todo lo posible para conseguir mi atención antes, David, pero esto es extremo. | Open Subtitles | الرجال لقد رأيت يذهب إلى مدى بعيد للحصول انتباهي قبل، ديفيد، ولكن هذا هو المدقع. |
COLONIAL O EXTRANJERA O A OCUPACION EXTRANJERA Informe sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como | UN | تقرير الحلقة الدراسة المعنية بموضوع الفقر المدقع |
Pocos policías han recibido formación para poder tratar a las personas extremadamente pobres sin reprimirlas. | UN | ولا يوجد رجال شرطة كثيرون مدربون على التعامل مع الفقر المدقع بدون قمع. |