A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
En África, los efectos devastadores de las armas pequeñas han hecho especial mella en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وفي أفريقيا، كانت الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة أشد ما تكون في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Su país ha sufrido los efectos devastadores de las armas pequeñas y las armas ligeras durante casi 11 años de guerra civil. | UN | وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية. |
Kazajstán, que ha tenido la experiencia del poder destructivo de las armas nucleares, está convencido de que este es un acontecimiento importante no solamente para los países de Asia central sino también para las Naciones Unidas, que han participado en este proceso desde 1997. | UN | وكازاخستان التي عانت من القوة المدمرة للأسلحة النووية، مقتنعة بأن هذا حدث مهم لا بالنسبة لبلدان آسيا الوسطى فحسب، بل وبالنسبة للأمم المتحدة، التي تشارك في هذه العملية منذ سنة 1997. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Teniendo en cuenta que los efectos destructivos de las armas nucleares para las formas de vida del planeta son incontrolables en el tiempo y en el espacio; | UN | وإذ نلاحظ أن الآثار المدمرة للأسلحة النووية على الحياة على سطح الأرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛ |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada acerca de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | 13 - وترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيِّنَة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada acerca de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
El Japón considera que la comunidad internacional debería estar bien informada acerca de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | 17 - وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
El Japón considera que la comunidad internacional debería estar bien informada acerca de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
El Japón considera que la comunidad internacional debería estar bien informada acerca de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | 52 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية بصورة جيدة. |
Se proyectó una película sobre los efectos destructivos de las armas pequeñas y las armas ligeras en Liberia ante un numeroso público, que vio los efectos de la guerra en otros países. | UN | وعرض شريط سينمائي عن الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ليبريا على جمهور عريض شاهد آثار الحرب في بلدان أخرى. |
A juicio del Japón, la comunidad internacional debe estar bien informada de los efectos destructivos de las armas nucleares. | UN | 56 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Siempre se debe tener presente que todo el planeta puede verse afectado por los efectos devastadores de las armas nucleares. | UN | 10 - واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يظل قائما في الأذهان دائما أن كوكب الأرض سيتضرر بأكمله بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Siempre se debe tener presente que todo el planeta puede verse afectado por los efectos devastadores de las armas nucleares. | UN | 10 - واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يظل قائما في الأذهان دائما أن كوكب الأرض سيتضرر بأكمله بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
También debo encomiar a nuestros Estados partes, que no han escatimado esfuerzos por asegurar que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas cumpla su mandato de forma eficaz, a fin de que el mundo nunca más sea testigo de los efectos devastadores de las armas químicas. | UN | ويجب أن أثني أيضا على دولنا الأعضاء، التي لم تأل جهدا لكفالة أن تضطلع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بولايتها بصورة فعالة لتضمن أن العالم لن يشهد أبدا من جديد الآثار المدمرة للأسلحة الكيميائية. |
Mediante el programa se alentará a las generaciones más jóvenes a compartir con el mundo lo que han aprendido sobre los efectos devastadores de las armas nucleares y elaborar ideas sobre cómo lograr su eliminación. | UN | وهذا البرنامج سيشجع الأجيال الشابة على أن تتبادل مع العالم ما تعلمته عن الآثار المدمرة للأسلحة النووية وأن تطور أفكاراً بشأن كيفية التخلص منها. |
No obstante, la Corte dictaminó que " ... el poder destructivo de las armas nucleares no se puede contener ni en el espacio ni en el tiempo ... | UN | إلا أن المحكمة رأت أن " القوة المدمرة للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها لا من حيث المكان ولا من حيث الزمان. |
No obstante, la Corte dictaminó que " ... el poder destructivo de las armas nucleares no se puede contener ni en el espacio ni en el tiempo ... | UN | إلا أن المحكمة رأت أن " القوة المدمرة للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها لا من حيث المكان ولا من حيث الزمان. |