Este ha sido el enfoque adoptado por la Convención sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, de 1993. | UN | وقد اعتُمِد هذا النهج في اتفاقية عام ٣٩٩١ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن اﻷنشطة الخَطِرة على البيئة. |
Apoyamos las actividades del Organismo orientadas a crear un régimen amplio de responsabilidad civil por daños nucleares y confirmamos nuestra adhesión a los principios fundamentales de ese régimen. | UN | ونحن نؤيد أنشطة الوكالة الرامية إلى إنشاء نظام شامل للمسؤولية المدنية عن الضرر النووي، ونؤكد امتثالنا للمبادئ الرئيسية لهذا النظام. |
No se presentó una demanda sobre la base del Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos y el Convenio del Fondo porque Francia no era parte en el Convenio del Fondo en el momento del accidente. | UN | وأسباب عدم تقديم دعوى في إطار اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق هي أن فرنسا لم تكن طرفا في اتفاقية الصندوق وقت وقوع الحادث. |
45. Dos tratados internacionales se han concluido bajo la égida del Consejo de Europa: la Convención sobre responsabilidad civil por daños resultantes y actividades peligrosas para el medio ambiente y la Convención para la protección del medio ambiente mediante el derecho penal. | UN | 45- وأُبرمت معاهدتان دوليتان برعاية مجلس أوروبا وهما: اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم في البيئة عن الأنشطة الخطرة واتفاقية حماية البيئة من خلال القانون الجنائي. |
Eso significa que el fletador -- que puede ser en la práctica el armador -- no es responsable según el Convenio internacional de responsabilidad civil por los daños causados por contaminación por hidrocarburos. | UN | وهذا يعني أن المستأجرين - الذين قد يكونون هم المشغلين الفعليين - غير مسؤولين بموجب اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي. |
46. La Convención sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, del Consejo de Europa, ha sido firmada hasta la fecha por nueve Estados miembros. | UN | 46- ووقعت تسع دول أعضاء حتى الآن على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم في البيئة عن الأنشطة الخطرة. |
En virtud del Protocolo de 1992 del Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación de las aguas por hidrocarburos, el propietario del buque es estrictamente responsable por los daños sufridos a resultas de un incidente de contaminación. | UN | 368- بموجب بروتوكول عام 1992 للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي، صاحب السفينة مسؤول تماما عن الضرر الناجم عن حادث التلوث. |
En 1969 se aprobó el Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos con el fin de regular la responsabilidad civil del propietario del buque o de la carga por los daños resultantes de un accidente de contaminación. | UN | 330 - في عام 1969، اعتمدت الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي لتحديد المسؤولية المدنية لمالك السفينة أو الشحنة عن الضرر الذي يحدث نتيجة لحادث تلوث. |
Destacó asimismo la importancia de contar con una adhesión amplia al régimen internacional de responsabilidad por daños nucleares establecido por la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, enmendada en 1997, y los tratados conexos aprobados bajo los auspicios del OIEA. | UN | وشدد على أهمية التقيد على نطاق واسع بالنظام الدولي للمسؤولية النووية الذي أنشأته اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الضرر النووي، بالصيغة المعدلة في عام 1997، والمعاهدات ذات الصلة المعتمدة برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La reclamación alcanzaba el doble de la cantidad indemnizable según el Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos y el Convenio del Fondo, 224 millones de francos, de los cuales 22 millones aparecían representados por el fondo de limitación de armadores. | UN | وبلغت المطالبة ضعف المبلغ المتاح بموجب اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق، أي 000 000 244 مليون فرنك منها 000 000 22 فرنك تمثل الحد الأقصى لأموال مالكي السفن. |
En el párrafo 3 del artículo IV de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1963, se prevé la exoneración de responsabilidad si el daño es causado por un accidente nuclear directamente debido a un acto de conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección. | UN | فالفقرة 3 من المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر النووي تنص على الإبراء من المسؤولية إذا كان الضرر الذي تسببه حادثة نووية يرجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح. |
El Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1992, que basa su definición en el Protocolo de 1984, que no entró en vigor, amplía el concepto de " daños ocasionados por contaminación " del Convenio de 1969 y los define en los términos siguientes: | UN | 494- وتوسِّع الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992 تعريفها بشأن بروتوكول عام 1984، الذي لم يدخل مطلقاً حيز النفاذ، نطاق مفهوم " الضرر الناجم عن التلوث " الوارد في اتفاقية عام 1969 وتعرِّفه على النحو التالي: |
El Fondo se opuso a la reclamación y señaló que no entraba dentro de la definición de " daños de contaminación " de conformidad con el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969. | UN | وعارض الصندوق المطالبة وأشار إلى أنها لا تندرج تحت تعريف " الضرر الناجم عن التلوث " بموجب الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969. |
Aunque el accidente se produjo en aguas territoriales francesas, las víctimas presentaron reclamaciones en los Estados Unidos con objeto de evitar la aplicación del régimen del Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos y sus limitaciones en materia de indemnizaciones. | UN | ورغم أن الحادثة وقعت في المياه الإقليمية الفرنسية، فإن الضحايا قدموا طلبات للتعويض في الولايات المتحدة لتجنب تطبيق نظام الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسئولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي وما تتضمنه من قيود بشأن التعويض. |
En su redacción inicial, el Convenio de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente contenía una disposición sobre la limitación de responsabilidad. | UN | 619- ويتضمن المشروع الأصلي لاتفاقية لوغانو المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن أنشطة خطرة للبيئة حكم يتعلق بالحد من المسؤولية. |
d) El Protocolo de enmienda del Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, aprobado en Londres el 27 de noviembre de 1992; | UN | )د( بروتوكول تعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي، المعتمد في لندن، في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
60. Adopción por el Consejo de Europa de la Convención sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente (Lugano, 21 de junio de 1993) European Treaty Series, Nº 150. | UN | ٦٠- إقرار مجلس أوروبا لاتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن أنشطة خطرة على البيئة )لوغانو، ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣()١٤(. |
Así, los fletadores -- que pueden ser los explotadores reales -- no son responsables de acuerdo con los términos del Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos. | UN | وبالتالي، فإن مستأجري السفن - الذين قد يكونون هم المشغلون الفعليون - ليسوا مسؤولين بمقتضى اتفاقية 1969 الدولية للمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي(). |
Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969 | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969(اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1969) |
La Convención sobre la responsabilidad civil por daños causados durante el transporte de mercaderías peligrosas por carretera, ferrocarril y buques fluviales se aplica a los daños sufridos en el territorio de un Estado parte y causados por un accidente ocurrido en ese Estado, así como las medidas preventivas que se adopten para impedir que se produzcan los daños o reducirlos al mínimo. | UN | 137 - وتنطبق اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم أثناء نقل البضائع الخطرة على الطرق وبالسكك الحديدية وسفن الملاحة الداخلية على الضرر الذي يلحق بإقليم الدولة الطرف والذي تسببه حادثة وقعت في الدولة الطرف وعلى التدابير الوقائية، أينما اتخذت، لدرء ذلك الضرر أو تقليل آثاره. |
La responsabilidad del explotador está limitada en virtud del artículo 6 del Convenio sobre responsabilidad civil por los daños de contaminación por hidrocarburos resultantes de la exploración y explotación de los recursos minerales de los fondos marinos. | UN | 618- ومسؤولية المشغِّل محدودة أيضاً بموجب المادة 6 من الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي الناشئ عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية في قاع البحر. |